LEB: I will clothe his enemies with shame, but the crown on my anointed one will shine."
AYT: Musuh-musuhnya akan Kupakaikan dengan malu, tetapi padanya, akan bersinar mahkotanya.
Assamese: মই তেওঁৰ শত্ৰুবোৰক লজ্জাৰূপ বস্ত্ৰ পিন্ধাম, কিন্তু তেওঁৰ মূৰত হ’লে তেওঁৰ কিৰীটি জিলিকি থাকিব।”
Bengali: আমি তার শত্রুদেরকে লজ্জায় পরিহিত করব; কিন্তু তার মাথায় তার মুকুট শোভা পাবে।
Gujarati: તેના શત્રુઓને હું શરમથી ઢાંકી દઈશ, પણ તેનો મુગટ પ્રકાશશે.
Hindi: मैं उसके शत्रुओं को तो लज्जा का वस्त्र पहनाऊँगा, परन्तु उसी के सिर पर उसका मुकुट शोभायमान रहेगा।”
Kannada: ಅವನ ವೈರಿಗಳನ್ನು ನಾಚಿಕೆಯೆಂಬ ವಸ್ತ್ರದಿಂದ ಹೊದಿಸುವೆನು; ಆದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ಕಿರೀಟವು ಶೋಭಿಸುತ್ತಿರುವುದು.>>
Marathi: मी त्याच्या शत्रूंला लाजेचे वस्रे नेसवीन, परंतु त्याचा मुकुट चमकेल.”
Odiya: ତାହାଙ୍କ ଶତ୍ରୁଗଣକୁ ଆମ୍ଭେ ଲଜ୍ଜାରୂପ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇବା; ମାତ୍ର ତାହାଙ୍କ ନିଜ ଉପରେ ତାହାଙ୍କ ମୁକୁଟ ଶୋଭା ପାଇବ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਸ਼ਰਮ ਦਾ ਲਿਬਾਸ ਪੁਆਵਾਂਗਾ, ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਦਾ ਮੁਕਟ ਚਮਕੇਗਾ ।
Tamil: அவனுடைய எதிரிகளுக்கு வெட்கத்தை அணிவிப்பேன்; அவன் மீதோ அவன் கிரீடம் பூக்கும் என்றார்.
Telugu: అతని శత్రువులు అవమానం ధరించుకునేలా చేస్తాను. అతని కిరీటం మాత్రం ప్రకాశిస్తుంది.
NETBible: I will humiliate his enemies, and his crown will shine.
NASB: "His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine."
HCSB: I will clothe his enemies with shame, but the crown he wears will be glorious."
NIV: I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head shall be resplendent."
ESV: His enemies I will clothe with shame, but on him his crown will shine."
NRSV: His enemies I will clothe with disgrace, but on him, his crown will gleam."
REB: I shall cover his enemies with shame, but on him there will be a shining crown.”
NKJV: His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish."
KJV: His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
NLT: I will clothe his enemies with shame, but he will be a glorious king."
GNB: I will cover his enemies with shame, but his kingdom will prosper and flourish.”
ERV: I will cover his enemies with shame, and on his head will be a shining crown.”
BBE: His haters will be clothed with shame; but I will make his crown shining.
MSG: I'll dress his enemies in dirty rags, but I'll make his crown sparkle with splendor."
CEV: and wear a sparkling crown. But I will disgrace their enemies."
CEVUK: and wear a sparkling crown. But I will disgrace their enemies.”
GWV: I will clothe his enemies with shame, but the crown on my anointed one will shine."
NET [draft] ITL: I will humiliate <01322> <03847> his enemies <0341>, and his crown <05145> will shine <06692>.