LEB: Arrogant people have smeared me with lies, yet I obey your guiding principles with all my heart.
AYT: Orang sombong menodaiku dengan kebohongan, tetapi dengan segenap hati aku memelihara titah-titah-Mu.
Assamese: অহঙ্কাৰীবোৰে মোৰ অহিতে মিছা কথা ৰচিছে; কিন্তু মই হ’লে সমস্ত চিত্তেৰে তোমাৰ আদেশবোৰ পালন কৰোঁ।
Bengali: অহঙ্কারীরা আমার বিরুদ্ধে মিথ্যা কথা বলেছে, কিন্তু আমি সমস্ত হৃদয় দিয়ে তোমার নির্দেশ পালন করেছি।
Gujarati: ઘમંડી લોકો મારા વિશે જૂઠું બોલે છે, પણ હું તમારા નિયમો મારા ખરા હૃદયથી પાળીશ.
Hindi: अभिमानियों ने तो मेरे विरूद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
Kannada: ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಸುಳ್ಳುಕಲ್ಪಿಸಿದ್ದಾರೆ, ನಾನಾದರೋ ಪೂರ್ಣಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನು.
Marathi: गर्विष्ठांनी माझ्यावर लबाडीने चिखलफेक केली आहे, पण मी तुझे विधी अगदी मनापासून पाळीन.
Odiya: ଅହଙ୍କାରୀମାନେ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ମିଥ୍ୟାକଥା କଳ୍ପନା କରିଅଛନ୍ତି; ମୁଁ ସର୍ବାନ୍ତଃକରଣରେ ତୁମ୍ଭର ବିଧାନସବୁ ପାଳନ କରିବି ।
Punjabi: ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਝੂਠ ਥੱਪ ਛੱਡਿਆ ਹੈ,ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਨ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਾਗਾ ।
Tamil: பெருமைக்காரர்கள் எனக்கு விரோதமாகப் பொய்களைப் பிணைக்கிறார்கள்; நானோ, முழு இருதயத்தோடும் உம்முடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளுவேன்.
Telugu: గర్విష్ఠులు నా మీద అబద్ధాలు అల్లుతున్నారు. అయితే పూర్ణహృదయంతో నేను నీ ఉపదేశాలను అనుసరిస్తాను.
NETBible: Arrogant people smear my reputation with lies, but I observe your precepts with all my heart.
NASB: The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts.
HCSB: The arrogant have smeared me with lies, but I obey Your precepts with all my heart.
NIV: Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
ESV: The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
NRSV: The arrogant smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts.
REB: I follow your precepts wholeheartedly, though those who are proud blacken my name with lies;
NKJV: The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.
KJV: The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
NLT: Arrogant people have made up lies about me, but in truth I obey your commandments with all my heart.
GNB: The proud have told lies about me, but with all my heart I obey your instructions.
ERV: People full of pride made up lies about me. But I keep obeying your instructions with all my heart.
BBE: The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
MSG: The godless spread lies about me, but I focus my attention on what you are saying;
CEV: My reputation is being ruined by conceited liars, but with all my heart I follow your teachings.
CEVUK: My reputation is being ruined by conceited liars, but with all my heart I follow your teachings.
GWV: Arrogant people have smeared me with lies, yet I obey your guiding principles with all my heart.
NET [draft] ITL: Arrogant people <02086> smear <02950> my reputation with <05921> lies <08267>, but I <0589> observe <05341> your precepts <06490> with all <03605> my heart <03820>.