LEB: When he stands trial, let him be found guilty. Let his prayer be considered sinful.
AYT: Ketika ia dihakimi, biarlah ia keluar dalam kebersalahan, dan biarlah doanya diperhitungkan sebagai dosa.
Assamese: বিচাৰৰ সময়ত তেওঁলোকক দোষী সাব্যস্ত কৰা হওঁক; তেওঁলোকৰ প্ৰাৰ্থনা পাপৰূপে গণিত হওঁক।
Bengali: যখন তার বিচার হবে, সে দোষী হোক, তার প্রার্থনা পাপ হিসাবে মানা হোক।
Gujarati: જ્યારે તે ન્યાય કરે, ત્યારે તે અપરાધી ઠરો; તેની પ્રાર્થના પાપરૂપ ગણાઓ.
Hindi: जब उसका न्याय किया जाए, तब वह दोषी निकले, और उसकी प्रार्थना पाप गिनी जाए!
Kannada: ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಅವನು ಅಪರಾಧಿ ಎಂದು ತೀರ್ಪುಹೊಂದಲಿ; ಅವನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯೂ ಪಾಪವೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಡಲಿ.
Marathi: जेव्हा त्याचा न्याय होईल,तेव्हा तो अपराधी म्हणून सापडो; त्याची प्रार्थना पापच मानली जावो.
Odiya: ସେ ବିଚାରିତ ହେବା ସମୟରେ ଦୋଷୀକୃତ ହେଉ; ପୁଣି, ତାହାର ପ୍ରାର୍ଥନା ପାପ ରୂପେ ଗଣିତ ହେଉ ।
Punjabi: ਆਪਣੇ ਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੋਸ਼ੀ ਨਿੱਕਲੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਪਾਪ ਗਿਣੀ ਜਾਵੇ !
Tamil: அவனுடைய நியாயம் விசாரிக்கப்படும்போது குற்றவாளியாகட்டும்; அவனுடைய ஜெபம் பாவமாகட்டும்.
Telugu: వాడికి విచారణ జరిగినప్పుడు దోషి అని తీర్పు వచ్చు గాక. వాడి ప్రార్థన పాపంగా ఎంచబడు గాక
NETBible: When he is judged, he will be found guilty! Then his prayer will be regarded as sinful.
NASB: When he is judged, let him come forth guilty, And let his prayer become sin.
HCSB: When he is judged, let him be found guilty, and let his prayer be counted as sin.
NIV: When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him.
ESV: When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin!
NRSV: When he is tried, let him be found guilty; let his prayer be counted as sin.
REB: But when judgement is given that rogue will be exposed and his wrongdoing accounted a sin.
NKJV: When he is judged, let him be found guilty, And let his prayer become sin.
KJV: When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
NLT: When his case is called for judgment, let him be pronounced guilty. Count his prayers as sins.
GNB: May he be tried and found guilty; may even his prayer be considered a crime!
ERV: Let even his prayer be used as evidence against him, and let the court find him guilty.
BBE: When he is judged, let the decision go against him; and may his prayer become sin.
MSG: When he's judged, let the verdict be, "Guilty," and when he prays, let his prayer turn to sin.
CEV: Try him and find him guilty! Consider his prayers a lie.
CEVUK: Try him and find him guilty! Consider his prayers a lie.
GWV: When he stands trial, let him be found guilty. Let his prayer be considered sinful.
NET [draft] ITL: When he is judged <08199>, he will be found <03318> guilty <07563>! Then his prayer <08605> will be regarded <01961> as sinful <02401>.