LEB: You will rise and have compassion on Zion, because it is time to grant a favor to it. Indeed, the appointed time has come.
AYT: (102-14) Engkau akan bangkit dan mengasihani Sion. Sebab, waktu yang tepat sudah tiba untuk berbelas kasih kepadanya.
Assamese: তুমি উঠিবা, চিয়োনলৈ কৃপা কৰিবা; এতিয়াই তাৰ প্রতি দয়া কৰাৰ সময় হৈছে, কাৰণ নিৰূপিত সময় উপস্থিত হ’ল।
Bengali: তুমি উঠবে এবং সিয়োনের ওপর ক্ষমা করবে।এখন তার ওপর ক্ষমা করার সময়; নিরূপিত সময় এসেছে।
Gujarati: તમે ઊભા થઈને સિયોન પર દયા કરશો. તેના પર દયા કરવાનો સમય, એટલે ઠરાવેલો સમય, આવ્યો છે.
Hindi: तू उठकर सिय्योन पर दया करेगा; क्योंकि उस पर अनुग्रह करने का ठहराया हुआ समय आ पहुँचा है।
Kannada: ನೀನು ಎದ್ದು ಚೀಯೋನನ್ನು ಕರುಣಿಸುವಿ. ಅದಕ್ಕೆ ಕೃಪೆತೋರಿಸುವ ಸಮಯ ಇದೇ; ನಿಯಮಿತ ಕಾಲವು ಬಂದಿದೆ.
Marathi: तू उठून उभा राहशील आणि सियोनेवर दया करशील. तिच्यावर दया करण्याची वेळ आता आली आहे; नेमलेला वेळ आला आहे.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଉଠି ସିୟୋନକୁ ଦୟା କରିବ; କାରଣ ତାହା ପ୍ରତି କୃପା କରିବାର ସମୟ ଏହି, ହଁ, ନିରୂପିତ ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਉੱਠੇਂਗਾ ਅਤੇ ਸੀਯੋਨ ਉੱਤੇ ਰਹਮ ਕਰੇਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤਰਸ ਖਾਣ ਦਾ ਸਮਾਂ, ਸਗੋਂ ਥਾਪਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਲਾ ਆ ਪੁੱਜਿਆ ਹੈ ।
Tamil: தேவனே நீர் எழுந்தருளி சீயோனுக்கு இரங்குவீர்; அதற்கு தயவு செய்யும் காலமும், அதற்காகக் குறித்த நேரமும் வந்தது.
Telugu: నువ్వు లేచి సీయోనును కనికరిస్తావు. దానిమీద దయ చూపడానికి సరైన సమయం వచ్చింది.
NETBible: You will rise up and have compassion on Zion. For it is time to have mercy on her, for the appointed time has come.
NASB: You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.
HCSB: You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her--the appointed time has come.
NIV: You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favour to her; the appointed time has come.
ESV: You will arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.
NRSV: You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to favor it; the appointed time has come.
REB: You will arise and have mercy on Zion, for it is time to pity her; the appointed time has come.
NKJV: You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.
KJV: Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
NLT: You will arise and have mercy on Jerusalem ––and now is the time to pity her, now is the time you promised to help.
GNB: You will rise and take pity on Zion; the time has come to have mercy on her; this is the right time.
ERV: You will rise up and comfort Zion. The time has come for you to be kind to Zion.
BBE: You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
MSG: You'll get up from your throne and help Zion--it's time for compassionate help.
CEV: You will show pity to Zion because the time has come.
CEVUK: You will show pity to Zion because the time has come.
GWV: You will rise and have compassion on Zion, because it is time to grant a favor to it. Indeed, the appointed time has come.
NET [draft] ITL: You <0859> will rise up <06965> and have compassion <07355> on Zion <06726>. For <03588> it is time <06256> to have mercy <02603> on her, for <03588> the appointed time <04150> has come <0935>.