LEB: And he asked them, "How many loaves do you have?" So they said, "Seven.
AYT: Lalu, Yesus bertanya kepada mereka, "Berapa roti yang kamu punya?" Mereka menjawab, "Tujuh roti.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক সুধিলে, "তোমালোকৰ কেইটা পিঠা আছে?" তেওঁলোকে ক’লে, "সাতোটা।"
Bengali: তিনি তাঁদেরকে জিজ্ঞাসা করলেন, তোমাদের কাছে কয়টা রুটি আছে? তারা বললেন সাতটি।
Gujarati: ઈસુએ તેઓને પૂછ્યું કે, 'તમારી પાસે કેટલી રોટલીઓ છે?' તેઓએ કહ્યું, 'સાત.'
Hindi: उसने उनसे पूछा, “तुम्हारे पास कितनी रोटियाँ हैं?” उन्होंने कहा, “सात।”
Kannada: ಆತನು, <<ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಗಳಿವೆ?>> ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು, <<ಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳು ಇವೆ>> ಅಂದರು.
Malayalam: അവൻ അവരോടു: “നിങ്ങളുടെ പക്കൽ എത്ര അപ്പം ഉണ്ട്?” എന്നു ചോദിച്ചു. ഏഴ് എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Marathi: त्याने त्यांना विचारले, “तुमच्याजवळ किती भाकरी आहेत?” ते म्हणाले, “ सात.”
Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ କେତୋଟି ରୁଟି ଅଛି ? ସେମାନେ କହିଲେ, ସାତୋଟି ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿੰਨੀਆਂ ਰੋਟੀਆਂ ਹਨ ? ਉਹ ਬੋਲੇ, ਸੱਤ ।
Tamil: அதற்கு அவர்: உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கிறது என்று கேட்டார். அவர்கள்: ஏழு அப்பங்கள் இருக்கிறது என்றார்கள்.
Telugu: “మీ దగ్గర ఎన్ని రొట్టెలు ఉన్నాయి?” అని ఆయన వారిని అడిగాడు. వారు, “ఏడు” అన్నారు.
Urdu: उसने उनसे पूछा,“तुम्हारे पास कितनी रोटियाँ हैं?” उन्होंने कहा“सात।”
NETBible: He asked them, “How many loaves do you have?” They replied, “Seven.”
NASB: And He was asking them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."
HCSB: "How many loaves do you have?" He asked them. "Seven," they said.
NIV: "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied.
ESV: And he asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
NRSV: He asked them, "How many loaves do you have?" They said, "Seven."
REB: “How many loaves have you?” he asked; and they answered, “Seven.”
NKJV: He asked them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven."
KJV: And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
NLT: "How many loaves of bread do you have?" he asked. "Seven," they replied.
GNB: “How much bread do you have?” Jesus asked. “Seven loaves,” they answered.
ERV: Then Jesus asked them, “How many loaves of bread do you have?” They answered, “We have seven loaves of bread.”
EVD: Then Jesus asked them, “How many loaves of bread do you have?” The followers answered, “We have seven loaves of bread.”
BBE: And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes.
MSG: He asked, "How much bread do you have?" "Seven loaves," they said.
Phillips NT: "How many loaves have you got?" Jesus asked them. "Seven," they replied.
CEV: Jesus asked them how much food they had. They replied, "Seven small loaves of bread."
CEVUK: Jesus asked them how much food they had. They replied, “Seven small loaves of bread.”
GWV: Jesus asked them, "How many loaves of bread do you have?" They answered, "Seven."
NET [draft] ITL: He asked <2065> them <846>, “How many <4214> loaves <740> do you have <2192>?” They replied <3004>, “Seven <2033>.”