LEB: And immediately his ears were opened and _his difficulty in speaking was removed_ and he began to speak normally.
AYT: Saat itu juga, telinga orang itu terbuka, ikatan di lidahnya terlepas, dan ia berbicara dengan jelas.
Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ কাণ মুকলি হ’ল; আৰু জিভাৰো বান্ধ আতৰিল, তেওঁ পোন হৈ কথা ক’বলৈ ধৰিলে।
Bengali: তাতে তার কর্ণ খুলে গেল, জিভের বাধন খুলে গেল, আর সে ভালোভাবে কথা বলতে লাগল।
Gujarati: તરત તેના કાનો ઊઘડી ગયા, તેની જીભનું બંધન છૂટ્યું. તે સ્પષ્ટ રીતે બોલતો થયો.
Hindi: और उसके कान खुल गए, और उसकी जीभ की गाँठ भी खुल गई, और वह साफ-साफ बोलने लगा।
Kannada: ಹೇಳುತ್ತಲೇ ಅವನ ಕಿವಿಗಳು ತೆರೆದವು; ಅವನ ನಾಲಿಗೆಯು ಸಡಿಲವಾಯಿತು; ಅವನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು.
Malayalam: ഉടനെ അവന്റെ ചെവി തുറന്നു; അവൻ കേൾക്കുകയും നാവിന്റെ കെട്ടു അഴിഞ്ഞിട്ടു അവൻ ശരിയായി സംസാരിക്കുകയും ചെയ്തു.
Marathi: आणि त्याच क्षणी त्याचे कान मोकळे झाले आणि जिभेचा बंद सुटला व त्याला बोलता येऊ लागले.
Odiya: ସେଥିରେ ତାହାର କର୍ଣ୍ଣ ଉନ୍ମୁକ୍ତ ହେଲା ଓ ଜିହ୍ୱାର ବନ୍ଧନ ସେହିକ୍ଷଣି ଫିଟିଗଲା, ଆଉ ସେ ସ୍ପଷ୍ଟରୂପେ କଥା କହିବାକୁ ଲାଗିଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੰਨ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਜੀਭ ਦਾ ਅਟਕਣਾ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਫ਼ ਬੋਲਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ।
Tamil: உடனே அவனுடைய காதுகள் திறக்கப்பட்டு, அவனுடைய நாக்கின் கட்டும் அவிழ்ந்து, அவன் தெளிவாகப் பேசினான்.
Telugu: వెంటనే అతని చెవులు తెరుచుకున్నాయి. అతని నాలుక సడలి తేటగా మాట్లాడడం మొదలుపెట్టాడు.
Urdu: और उसके कान ख़ुल गए, और उसकी ज़बान की गिरह ख़ुल गई और वो साफ़ बोलने लगा।
NETBible: And immediately the man’s ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.
NASB: And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
HCSB: Immediately his ears were opened, his speech difficulty was removed, and he began to speak clearly.
NIV: At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
ESV: And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
NRSV: And immediately his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
REB: With that his hearing was restored, and at the same time the impediment was removed and he spoke clearly.
NKJV: Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
KJV: And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
NLT: Instantly the man could hear perfectly and speak plainly!
GNB: At once the man was able to hear, his speech impediment was removed, and he began to talk without any trouble.
ERV: As soon as Jesus did this, the man was able to hear. He was able to use his tongue, and he began to speak clearly.
EVD: When Jesus did this, the man was able to hear. The man was able to use his tongue and spoke clearly.
BBE: And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear.
MSG: And it happened. The man's hearing was clear and his speech plain--just like that.
Phillips NT: And his ears were opened and immediately whatever had tied his tongue came loose and he spoke quite plainly.
CEV: At once the man could hear, and he had no more trouble talking clearly.
CEVUK: At once the man could hear, and he had no more trouble talking clearly.
GWV: At once the man could hear and talk normally.
NET [draft] ITL: And <2532> immediately the man’s <846> ears <189> were opened <455>, his <846> tongue <1100> loosened <3089>, and <2532> he spoke <2980> plainly <3723>.