LEB: And summoning the crowd again, he said to them, "Listen to me, all [of you], and understand:
AYT: Kemudian, Yesus memanggil lagi semua orang dan berkata kepada mereka, "Dengarlah Aku, kamu semua, dan pahamilah.
Assamese: পাছত যীচুৱে লোক সকলক ওচৰলৈ মাতি আনি আকৌ ক’লে- "আপোনালোক সকলোৱে মোৰ কথা শুনক আৰু বুজি লওঁক।
Bengali: পরে তিনি লোকদেরকে আবার কাছে ডেকে বললেন, তোমরা সকলে আমার কথা শোন ও বোঝ।
Gujarati: લોકોને ફરી પોતાની પાસે બોલાવીને ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'તમે બધા મારું સાંભળો તથા સમજો.
Hindi: और उसने लोगों को अपने पास बुलाकर उनसे कहा, “तुम सब मेरी सुनो, और समझो।
Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಪುನಃ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು, <<ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Malayalam: പിന്നെ അവൻ പുരുഷാരത്തെ അരികെ വിളിച്ചു അവരോടു: “എല്ലാവരും കേട്ടു ഗ്രഹിച്ചുകൊൾവിൻ.
Marathi: तेव्हा येशूने लोकसमुदायाला पुन्हा बोलावून म्हटले, “प्रत्येकाने माझे ऐका, व हे समजून घ्या.
Odiya: ସେ ପୁନର୍ବାର ଲୋକସମୂହକୁ ନିକଟକୁ ଡାକି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ମୋ' କଥା ଶୁଣ ଓ ବୁଝ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕੋਲ ਬੁਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਮੇਰੀ ਸੁਣੋ ਅਤੇ ਸਮਝੋ ।
Tamil: பின்பு அவர் மக்கள் எல்லோரையும் வரவழைத்து அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் எல்லோரும் நான் சொல்வதைக்கேட்டுப் புரிந்துகொள்ளுங்கள்.
Telugu: అప్పుడు యేసు ప్రజలందరినీ తన దగ్గరికి పిలిచి, “నేను చెప్పేది ప్రతి ఒక్కరూ విని అర్థం చేసుకోండి!
Urdu: और वो लोगों को फिर पास बुला कर उनसे कहने लगा, “ तुम सब मेरी सुनो और समझो।
NETBible: Then he called the crowd again and said to them, “Listen to me, everyone, and understand.
NASB: After He called the crowd to Him again, He began saying to them, "Listen to Me, all of you, and understand:
HCSB: Summoning the crowd again, He told them, "Listen to Me, all of you, and understand:
NIV: Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.
ESV: And he called the people to him again and said to them, "Hear me, all of you, and understand:
NRSV: Then he called the crowd again and said to them, "Listen to me, all of you, and understand:
REB: On another occasion he called the people and said to them, “Listen to me, all of you, and understand this:
NKJV: When He had called all the multitude to Himself , He said to them, "Hear Me, everyone, and understand:
KJV: And when he had called all the people [unto him], he said unto them, Hearken unto me every one [of you], and understand:
NLT: Then Jesus called to the crowd to come and hear. "All of you listen," he said, "and try to understand.
GNB: Then Jesus called the crowd to him once more and said to them, “Listen to me, all of you, and understand.
ERV: Jesus called the people to him again. He said, “Everyone should listen to me and understand what I am saying.
EVD: Jesus called the people to him again. He said, “Every person should listen to me and understand what I am saying.
BBE: And turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of you, and let my words be clear to you:
MSG: Jesus called the crowd together again and said, "Listen now, all of you--take this to heart.
Phillips NT: Then he called the crowd close to him again, and spoke to them, "Listen to me now, all of you, and understand this.
CEV: Jesus called the crowd together again and said, "Pay attention and try to understand what I mean.
CEVUK: Jesus called the crowd together again and said, “Pay attention and try to understand what I mean.
GWV: Then he called the crowd again and said to them, "Listen to me, all of you, and try to understand!
NET [draft] ITL: Then <2532> he called <4341> the crowd <3793> again <3825> and said <3004> to them <846>, “Listen <191> to me <3450>, everyone <3956>, and <2532> understand <4920>.