LEB: For they all saw him and were terrified. But immediately he spoke with them and said to them, "Have courage, I am [he]! Do not be afraid!
AYT: karena mereka semua melihat Yesus dan ketakutan. Namun, Yesus segera berbicara kepada mereka, dan berkata kepada mereka, "Tenanglah. Ini Aku! Jangan takut.
Assamese: কিয়নো তেওঁক দেখি সকলোৰে উগুল-থুগুল লাগিছিল। তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকৰ সৈতে কথা হ'ল আৰু কলে, "সাহস ৰাখা; মইহে হয়, ভয় নকৰিবা।"
Bengali: কারণ সবাই তাঁকে দেখেছিলেন ও ভয় পেয়েছিলেন। কিন্তু তিনি সঙ্গে সঙ্গে তাঁদের সঙ্গে কথা বললেন, তাঁদেরকে বললেন, সাহস কর, এখানে আমি, ভয় করো না।
Gujarati: કેમ કે બધા તેમને જોઈને ગભરાયા. પણ તરત તે તેઓની સાથે બોલ્યા અને તેઓને કહ્યું કે, 'હિમંત રાખો, એ તો હું છું, બીશો નહિ.'
Hindi: क्योंकि सब उसे देखकर घबरा गए थे। पर उसने तुरन्त उनसे बातें की और कहा, “धैर्य रखो : मैं हूँ; डरो मत।”
Kannada: ಕೂಡಲೆ ಆತನು ಅವರನ್ನು ಮಾತನಾಡಿಸಿ ಅವರಿಗೆ, <<ಧೈರ್ಯವಾಗಿರಿ, ನಾನೇ, ಹೆದರಬೇಡಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: എല്ലാവരും അവനെ കണ്ടു ഭ്രമിച്ചിരുന്നു. ഉടനെ അവൻ അവരോടു സംസാരിച്ചു: “ധൈര്യപ്പെടുവിൻ; ഞാൻ തന്നേ ആകുന്നു; ഭയപ്പെടേണ്ടാ” എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: कारण त्या सर्वांनी त्याला पाहिले व ते घाबरून गेले. तो लगेच त्यांना म्हणाला, “धीर धरा, भिऊ नका, मी आहे.”
Odiya: କାରଣ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖି ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ହୋଇଥିଲେ । ମାତ୍ର ସେ ସେହିକ୍ଷଣି ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ସାହସ ଧର, ଏ ତ ମୁଁ , ଭୟ କର ନାହିଁ ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਭ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਘਬਰਾ ਗਏ ਸਨ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਤੁਰੰਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਹੌਂਸਲਾ ਰੱਖੋ, ਮੈਂ ਹਾਂ, ਨਾ ਡਰੋ !
Tamil: அவர்கள் எல்லோரும் அவரைப் பார்த்து கலக்கம் அடைந்தார்கள். உடனே அவர் அவர்களோடு பேசி: திடன்கொள்ளுங்கள், நான்தான், பயப்படாமல் இருங்கள் என்று சொல்லி.
Telugu: వెంటనే యేసు వారితో, “ధైర్యంగా ఉండండి. నేనే! భయపడకండి!” అని అన్నాడు.
Urdu: क्यूँकि सब उसे देख कर घबरा गए थे ,मगर उसने फ़ौरन उनसे बातें कीं और कहा, “मुतमईन रहो ! मैं हूँ डरो मत।”
NETBible: for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them: “Have courage! It is I. Do not be afraid.”
NASB: for they all saw Him and were terrified. But immediately He spoke with them and *said to them, "Take courage; it is I, do not be afraid."
HCSB: for they all saw Him and were terrified. Immediately He spoke with them and said, "Have courage! It is I. Don't be afraid."
NIV: because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, "Take courage! It is I. Don’t be afraid."
ESV: for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them and said, "Take heart; it is I. Do not be afraid."
NRSV: for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them and said, "Take heart, it is I; do not be afraid."
REB: for they all saw him and were terrified. But at once he spoke to them: “Take heart! It is I; do not be afraid.”
NKJV: for they all saw Him and were troubled. But immediately He talked with them and said to them, "Be of good cheer! It is I; do not be afraid."
KJV: For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
NLT: They were all terrified when they saw him. But Jesus spoke to them at once. "It’s all right," he said. "I am here! Don’t be afraid."
GNB: They were all terrified when they saw him. Jesus spoke to them at once, “Courage!” he said. “It is I. Don't be afraid!”
ERV: It scared them all to see him. But he spoke to them and said, “Don’t worry! It’s me! Don’t be afraid.”
EVD: All the followers saw Jesus and were very afraid. But Jesus spoke to the followers and said, “Don’t worry! It’s me! Don’t be afraid.”
BBE: For they all saw him, and were troubled. But straight away he said to them, Take heart, it is I, have no fear.
MSG: Jesus was quick to comfort them: "Courage! It's me. Don't be afraid."
Phillips NT: For they all saw him and they were absolutely terrified. But Jesus at once spoke quietly to them, "It's all right, it is I myself; don't be afraid!"
CEV: All of them saw him and were terrified. But at that same time he said, "Don't worry! I am Jesus. Don't be afraid."
CEVUK: All of them saw him and were terrified. But at that same time he said, “Don't worry! I am Jesus. Don't be afraid.”
GWV: All of them saw him and were terrified. Immediately, he said, "Calm down! It’s me. Don’t be afraid!"
NET [draft] ITL: for <1063> they <1492> all <3956> saw <1492> him <846> and <2532> were terrified <5015>. But <1161> immediately <2117> he spoke <2980> to <3326> them <846>: “Have courage <2293>! It is <1510> I <1473>. Do <5399> not <3361> be afraid <5399>.”