LEB: And he answered them [and] said, "Who are my mother and my brothers?
AYT: Dan, Yesus menjawab mereka dan berkata, "Siapakah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku?
Assamese: তাতে তেওঁ উত্তৰ দি তেওঁলোকক ক’লে, "মোৰ আই আৰু মোৰ ভাই সকল কোন?"
Bengali: তিনি উত্তরে তাদের বললেন, আমার মা কে? আমার ভায়েরাই বা কারা?
Gujarati: તેમણે તેઓને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે, 'મારી મા તથા મારા ભાઈઓ કોણ છે?'
Hindi: यीशु ने उन्हें उत्तर दिया, “मेरी माता और मेरे भाई कौन हैं?”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ, <<ನನಗೆ ತಾಯಿಯೂ, ತಮ್ಮಂದಿರೂ ಯಾರು?>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ತನ್ನ ಸುತ್ತಲು ಕುಳಿತಿದ್ದವರನ್ನು ನೋಡಿ,
Malayalam: അവൻ അവരോടു: എന്റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും ആർ എന്നു പറഞ്ഞിട്ടു ചുറ്റിലും ഇരിക്കുന്നവരെ നോക്കിക്കൊണ്ടു:
Marathi: त्याने त्यांना उत्तर दिले. “माझे आई व माझे भाऊ कोण आहेत?”
Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ମୋହର ମା ଓ ଭାଇମାନେ କିଏ ?
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਕੌਣ ਹੈ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ?
Tamil: அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: என் தாயார் யார்? என் சகோதரர்கள் யார்? என்று சொல்லி;
Telugu: ఆయన వారితో, “ఎవరు నా తల్లి? ఎవరు నా సోదరులు?” అన్నాడు.
Urdu: उसने उनको जवाब दिया “मेरी माँ और मेरे भाई कौन हैं?”
NETBible: He answered them and said, “Who are my mother and my brothers?”
NASB: Answering them, He *said, "Who are My mother and My brothers?"
HCSB: He replied to them, "Who are My mother and My brothers?"
NIV: "Who are my mother and my brothers?" he asked.
ESV: And he answered them, "Who are my mother and my brothers?"
NRSV: And he replied, "Who are my mother and my brothers?"
REB: “Who are my mother and my brothers?” he replied.
NKJV: But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"
KJV: And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
NLT: Jesus replied, "Who is my mother? Who are my brothers?"
GNB: Jesus answered, “Who is my mother? Who are my brothers?”
ERV: Jesus asked, “Who is my mother? Who are my brothers?”
EVD: Jesus asked, “Who is my mother? Who are my brothers?”
BBE: And he said in answer, Who are my mother and my brothers?
MSG: Jesus responded, "Who do you think are my mother and brothers?"
Phillips NT: Jesus replied, "And who are really my mother and my brothers?"
CEV: Jesus asked, "Who is my mother and who are my brothers?"
CEVUK: Jesus asked, “Who is my mother and who are my brothers?”
GWV: He replied to them, "Who is my mother, and who are my brothers?"
NET [draft] ITL: He <2532> answered <611> them <846> and said <3004>, “Who <5101> are <1510> my <3450> mother <3384> and <2532> my brothers <80>?”