LEB: Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who is able to forgive sins except God alone?
AYT: "Mengapa Orang ini berkata seperti itu? Ia sedang menghujat! Siapa yang dapat mengampuni dosa-dosa kecuali Allah sendiri?
Assamese: "এওঁ এনে কথা কেনেকৈ কব পাৰে? এওঁ ঈশ্বৰ নিন্দা কৰিছে। এজন ঈশ্বৰত বাহিৰ কোনে পাপ ক্ষমা কৰিব পাৰে?"
Bengali: এ মানুষটি এই রকম কথা কেন বলছে? এ যে ঈশ্বর-নিন্দা করছে; সেই এক জন, অর্থাৎ ঈশ্বর ছাড়া আর কে পাপ ক্ষমা করতে পারে?
Gujarati: 'આ માણસ આવી રીતે કેમ બોલે છે? એ તો દુર્ભાષણ કરે છે. એક, એટલે ઈશ્વર, તેમના વગર કોણ પાપો ની માફી આપી શકે?'
Hindi: “यह मनुष्य क्यों ऐसा कहता है? यह तो परमेश्वर की निन्दा करता है! परमेश्वर को छोड़ और कौन पाप क्षमा कर सकता है?” (यशा. 43:25)
Kannada: <<ಈತನು ಯಾಕೆ ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ? ಇದು ದೇವದೂಷಣೆ. ದೇವರೊಬ್ಬನೇ ಹೊರತು ಮತ್ತಾರು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬಲ್ಲರು?>> ಎಂದು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಆಲೋಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.
Malayalam: ദൈവം ഒരുവൻ അല്ലാതെ പാപങ്ങളെ മോചിപ്പാൻ കഴിയുന്നവൻ ആർ” എന്നു ഹൃദയത്തിൽ ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
Marathi: “हा मनुष्य असे का बोलत आहे? हा दुर्भाषण करीत आहे! देवाशिवाय कोण पापांची क्षमा करू शकतो?”
Odiya: ଏ ଲୋକ କାହିଁକି ଏପରି କହୁଅଛି ? ସେ ଈଶ୍ୱର ନିନ୍ଦା କରୁଅଛି; କେବେଳ ଜଣଙ୍କ ବିନା, ଅର୍ଥାତ୍ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିନା ଆଉ କିଏ ପାପ କ୍ଷମା କରି ପାରେ ?
Punjabi: ਜੋ ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਕਿਉਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ? ਇਹ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ । ਇੱਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਕੌਣ ਪਾਪ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ?
Tamil: இவன் இப்படித் தேவநிந்தனை சொல்லுகிறது என்ன? தேவன் ஒருவரைத்தவிர பாவங்களை மன்னிப்பவர் யார் என்று தங்களுடைய இருதயங்களில் சிந்தித்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
Telugu: “అతడీ విధంగా ఎలా మాట్లాడగలడు? దైవదూషణ చేస్తున్నాడు గదా. దేవుడు తప్ప పాపాలు క్షమించ గలవారెవరు?”
Urdu: “ये क्यूँ ऐसा कहता है? कुफ़्र बकता है, ख़ुदा के सिवा गुनाह कौन मु'आफ़ कर सकता है।”
NETBible: “Why does this man speak this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
NASB: "Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
HCSB: "Why does He speak like this? He's blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
NIV: "Why does this fellow talk like that? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
ESV: "Why does this man speak like that? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
NRSV: "Why does this fellow speak in this way? It is blasphemy! Who can forgive sins but God alone?"
REB: “How can the fellow talk like that? It is blasphemy! Who but God can forgive sins?”
NKJV: "Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?"
KJV: Why doth this [man] thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
NLT: "What? This is blasphemy! Who but God can forgive sins!"
GNB: “How does he dare talk like this? This is blasphemy! God is the only one who can forgive sins!”
ERV: “Why does this man say things like that? What an insult to God! No one but God can forgive sins.”
EVD: “Why does this man say things like that? He is saying things that are against God. Only God can forgive sins.”
BBE: Why does this man say such things? he has no respect for God: from whom does forgiveness come but from God only?
MSG: "He can't talk that way! That's blasphemy! God and only God can forgive sins."
Phillips NT: "Why does this man talk such blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"
CEV: "Why would he say such a thing? He must think he is God! Only God can forgive sins."
CEVUK: “Why would he say such a thing? He must think he is God! Only God can forgive sins.”
GWV: "Why does he talk this way? He’s dishonoring God. Who besides God can forgive sins?"
NET [draft] ITL: “Why <5101> does <2980> this man <3778> speak <2980> this way <3779>? He is blaspheming <987>! Who <5101> can <1410> forgive <863> sins <266> but <1487> <3361> God <2316> alone <1520>?”