LEB: And again he went away [and] prayed, saying the same thing.
AYT: Dan lagi, Ia pergi dan berdoa dengan mengucapkan perkataan yang sama.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ আকৌ আতৰি গৈ, একে কথাকে কৈ প্ৰাৰ্থনা কৰিলে।
Bengali: আর তিনি আবার গিয়ে সেই কথা বলে প্রার্থনা করলেন ।
Gujarati: ફરી તેમણે જઈને એ જ શબ્દો બોલીને પ્રાર્થના કરી.
Hindi: और वह फिर चला गया, और वही बात कहकर प्रार्थना की।
Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಪುನಃ ಹೋಗಿ ಅದೇ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.
Malayalam: അവൻ പിന്നെയും പോയി ആ വചനം തന്നേ ചൊല്ലി പ്രാർത്ഥിച്ചു.
Marathi: पुन्हा येशू दूर गेला आणि त्याच गोष्टी उच्चारून त्याने प्रार्थना केली.
Odiya: ସେ ପୁନର୍ବାର ଯାଇ ପୂର୍ବ ପରି କଥା କହି ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਫੇਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ ।
Tamil: அவர் மீண்டும்போய் அந்த வார்த்தைகளையே சொல்லி ஜெபம்பண்ணினார்.
Telugu: ఆయన మళ్ళీ వెళ్ళి ఇంతకు ముందు పలికిన మాటలే పలుకుతూ ప్రార్థించాడు.
Urdu: वो फिर चला गया और वही बात कह कर दुआ की।
NETBible: He went away again and prayed the same thing.
NASB: Again He went away and prayed, saying the same words.
HCSB: Once again He went away and prayed, saying the same thing.
NIV: Once more he went away and prayed the same thing.
ESV: And again he went away and prayed, saying the same words.
NRSV: And again he went away and prayed, saying the same words.
REB: Once more he went away and prayed.
NKJV: Again He went away and prayed, and spoke the same words.
KJV: And again he went away, and prayed, and spake the same words.
NLT: Then Jesus left them again and prayed, repeating his pleadings.
GNB: He went away once more and prayed, saying the same words.
ERV: Again Jesus went away and prayed the same thing.
EVD: Again Jesus went away and prayed the same thing.
BBE: And again he went away, and said a prayer, using the same words.
MSG: He then went back and prayed the same prayer.
Phillips NT: Then he went away again and prayed in the same words,
CEV: Jesus went back and prayed the same prayer.
CEVUK: Jesus went back and prayed the same prayer.
GWV: He went away again and prayed the same prayer as before.
NET [draft] ITL: He went away <565> again <3825> and prayed <4336> the same thing <846> <3056>.