LEB: But it is not like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant,
AYT: Namun, tidak seharusnya di antara kamu. Sebaliknya, siapa saja yang ingin menjadi besar di antara kamu, harus menjadi pelayanmu,
Assamese: কিন্তু তোমালোকৰ মাজত তেনে নহয়৷ তোমালোকৰ মাজত যি কোনোৱে মহান হ’বলৈ ইচ্ছা কৰে, তেওঁ তোমালোকৰ পৰিচাৰক হওঁক,
Bengali: তোমাদের ভেতরে সেরকম নয়; কিন্তু তোমাদের মধ্য যে কেউ মহান্ হতে চায়, সে তোমাদের সেবক হবে।
Gujarati: પણ તમારામાં એવું ન થવા દો. તમારામાં જે કોઈ મોટો થવા ચાહે, તેણે તમારે સેવક થવું.
Hindi: पर तुम में ऐसा नहीं है, वरन् जो कोई तुम में बड़ा होना चाहे वह तुम्हारा सेवक बने;
Kannada: ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹಾಗಿರಬಾರದು; ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡವನಾಗಬೇಕೆಂದಿರುವವನು ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕನಾಗಬೇಕು.
Malayalam: എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ അങ്ങനെ അരുത്; നിങ്ങളിൽ മഹാൻ ആകുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവൻ എല്ലാം നിങ്ങളുടെ ശുശ്രൂഷക്കാരൻ ആകേണം;
Marathi: परंतु तुमच्याबाबतीत तसे नाही. तुमच्यातील जो कोणी मोठा होऊ पाहतो त्याने तुमचा सेवक झाले पाहिजे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେପ୍ରକାର ନୁହେଁ; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେ କେହି ମହାନ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସେବକ ହେଉ,
Punjabi: ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਸਗੋਂ ਜੋ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੇ ਸੋ ਤੁਹਾਡਾ ਸੇਵਕ ਹੋਵੇ ।
Tamil: உங்களுக்குள்ளே அப்படி இருக்கக்கூடாது; உங்களில் யாராவது பெரியவனாக இருக்கவிரும்பினால், அவன் உங்களுக்குப் பணிவிடைக்காரனாக இருக்கவேண்டும்.
Telugu: మీరు అలా ఉండకూడదు. మీలో ప్రముఖుడు కావాలనుకొనేవాడు సేవకుడై ఉండాలి.
Urdu: मगर तुम में ऐसा कौन है बल्कि जो तुम में बड़ा होना चाहता है वो तुम्हारा ख़ादिम बने।
NETBible: But it is not this way among you. Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
NASB: "But it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant;
HCSB: But it must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,
NIV: Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
ESV: But it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
NRSV: But it is not so among you; but whoever wishes to become great among you must be your servant,
REB: It shall not be so with you; among you, whoever wants to be great must be your servant,
NKJV: "Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
KJV: But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
NLT: But among you it should be quite different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
GNB: This, however, is not the way it is among you. If one of you wants to be great, you must be the servant of the rest;
ERV: But it should not be that way with you. Whoever wants to be your leader must be your servant.
EVD: But it should not be that way with you. If one of you wants to become great, then he must serve you like a servant.
BBE: But it is not so among you: but whoever has a desire to become great among you, let him be your servant:
MSG: It's not going to be that way with you. Whoever wants to be great must become a servant.
Phillips NT: But it must not be so among you. No, whoever among you wants to be great must become the servant of you all,
CEV: But don't act like them. If you want to be great, you must be the servant of all the others.
CEVUK: But don't act like them. If you want to be great, you must be the servant of all the others.
GWV: But that’s not the way it’s going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant.
NET [draft] ITL: But <1161> it is <1510> not <3756> this way <3779> among <1722> you <5213>. Instead <235> whoever <3739> <302> wants <2309> to be <1096> great <3173> among <1722> you <5213> must be <1510> your <5216> servant <1249>,