LEB: Now [when] he entered Capernaum, a centurion approached him, appealing to him
AYT: Ketika Yesus masuk ke Kapernaum, seorang perwira datang kepada-Nya, memohon kepada-Nya,
Assamese: ইয়াৰ পাছত যীচু কফৰনাহূম নগৰলৈ গ'ল। তাত এজন এশৰ সেনাপতিয়ে তেওঁৰ ওচৰলৈ আহি বিনয় কৰি ক’লে,
Bengali: আর তিনি কফরনাহূমে প্রবেশ করলে এক জন শতপতি তাঁর কাছে এসে বিনতি করে বললেন,
Gujarati: ઈસુ કપર-નાહૂમમાં આવ્યા, પછી એક જમાદારે તેમની પાસે આવીને ઈસુને વિનંતી કરી કે,
Hindi: और जब वह कफरनहूम* में आया तो एक सूबेदार ने उसके पास आकर उससे विनती की,
Kannada: ಯೇಸು ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಒಬ್ಬ ದಂಡಿನ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು,
Malayalam: യേശു കഫർന്നഹൂമിൽ എത്തിയപ്പോൾ ഒരു ശതാധിപൻ വന്നു അവനോടു:
Marathi: मग येशू कफर्णहूमास आल्यावर (एक शंभर शिपायावर अधिकारी असणारा, ) शताधिपती त्याच्याकडे आला व त्याला विनंती करून म्हणाला,
Odiya: ଯୀଶୁ କଫର୍ନାହୂମରେ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତେ ଜଣେ ଶତସେନାପତି ତାହାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସି ବିନତି କରି କହିଲେ,
Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਫ਼ਰਨਾਹੂਮ ਵਿੱਚ ਗਿਆ, ਇੱਕ ਸੂਬੇਦਾਰ ਉਸ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ,
Tamil: இயேசு கப்பர்நகூமில் நுழைந்தபோது, நூறு படைவீரர்களுக்குத் தலைவனாகிய ஒருவன் அவரிடத்தில் வந்து:
Telugu: యేసు కపెర్నహూములో ప్రవేశించినప్పుడు రోమా సైన్యంలో ఒక శతాధిపతి ఆయన దగ్గరికి వచ్చి,
Urdu: जब वो कफ़र्नहूम में दाख़िल हुआ तो एक सूबेदार उसके पास आया; और उसकी मिन्नत करके कहा।
NETBible: When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:
NASB: And when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him,
HCSB: When He entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,
NIV: When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
ESV: When he entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,
NRSV: When he entered Capernaum, a centurion came to him, appealing to him
REB: As Jesus entered Capernaum a centurion came up to ask his help.
NKJV: Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,
KJV: And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
NLT: When Jesus arrived in Capernaum, a Roman officer came and pleaded with him,
GNB: When Jesus entered Capernaum, a Roman officer met him and begged for help:
ERV: Jesus went to the city of Capernaum. When he entered the city, an army officer came to him and begged for help.
EVD: Jesus went to the city of Capernaum. When Jesus entered the city, an army officer came to him and begged for help.
BBE: And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request,
MSG: As Jesus entered the village of Capernaum, a Roman captain came up in a panic and said,
Phillips NT: Then as he was coming into Capernaum a centurion approached.
CEV: When Jesus was going into the town of Capernaum, an army officer came up to him and said,
CEVUK: When Jesus was going into the town of Capernaum, an army officer came up to him and said,
GWV: When Jesus went to Capernaum, a Roman army officer came to beg him for help.
NET [draft] ITL: When <1525> he <846> entered <1525> Capernaum <2584>, a centurion <1543> came <4334> to him <846> asking for help <3870>: