LEB: And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one.
AYT: Dan, janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, tetapi lepaskanlah kami dari yang jahat. Karena Engkaulah Sang Pemilik Kerajaan, dan kuasa, dan kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.'
Assamese: আমাক পৰীক্ষালৈ নিনিবা, কিন্তু পাপ আত্মাৰ পৰা আমাক ধৰি ৰাখা৷'
Bengali: আর আমাদেরকে পরীক্ষাতে এনো না, কিন্তু খারাপ থেকে রক্ষা কর।
Gujarati: અમને પરીક્ષણમાં ન પડવા દો, પણ દુષ્ટથી અમારો છુટકારો કરો. [[ કેમ કે રાજ્ય, પરાક્રમ તથા મહિમા સર્વકાળ સુધી તમારાં છે. આમીન]]"
Hindi: ‘और हमें परीक्षा में न ला, परन्तु बुराई से बचा; [क्योंकि राज्य और पराक्रम और महिमा सदा तेरे ही है।’ आमीन।]
Kannada: ನಮ್ಮನ್ನು ಶೋಧನೆಯೊಳಗೆ ಸೇರಿಸದೆ ಕೆಡುಕನಿಂದ; ನಮ್ಮನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು>>
Malayalam: പരീക്ഷകളിൽ ഞങ്ങൾ അകപ്പെടാതെ, ദുഷ്ടനായവനിൽനിന്നു ഞങ്ങളെ വിടുവിക്കേണമേ. രാജ്യവും ശക്തിയും മഹത്വവും എന്നും അങ്ങേയ്ക്കുള്ളതല്ലോ.
Marathi: आम्हाला परीक्षेत आणू नकोस तर आम्हाला त्या दुष्टापासून सोडव.’ [कारण की राज्य, सामर्थ्य आणि गौरवही सर्वकाळ तुझीच आहेत.]
Odiya: ପରୀକ୍ଷାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଣ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ମନ୍ଦରୁ ରକ୍ଷା କର । [ଯେଣୁ ରାଜ୍ୟ, ପରାକ୍ରମ ଓ ଗୌରବ ଯୁଗେ ଯୁଗେ ତୁମ୍ଭର । ଆମେନ୍ ।]
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਪਰਤਾਵੇ ਵਿੱਚ ਨਾ ਲਿਆ, ਸਗੋਂ ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ ਬਚਾ । ਕਿਉਂਕਿ ਕੁਦਰਤ, ਜਲਾਲ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਸਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਹਨ । ਆਮੀਨ ।
Tamil: எங்களைச் சோதனைக்குட்படச் செய்யாமல், தீமையிலிருந்து எங்களை இரட்சித்துக்கொள்ளும், ராஜ்யமும், வல்லமையும், மகிமையும் என்றென்றைக்கும் உம்முடையவைகளே, ஆமென், என்பதே.
Telugu: మేము పరీక్షల పాలు కాకుండా దుష్టుని నుండి తప్పించు.”
Urdu: और हमें आज़्माइश में न ला, बल्कि बुराई से बचा; क्यूँकि बादशाही और क़ुदरत और जलाल हमेशा तेरे ही हैं; " आमीन।
NETBible: And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one.
NASB: ‘And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. \i1 For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen. \i0 ‘
HCSB: And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.]
NIV: And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’
ESV: And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
NRSV: And do not bring us to the time of trial, but rescue us from the evil one.
REB: And do not put us to the test, but save us from the evil one.
NKJV: And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
KJV: And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
NLT: And don’t let us yield to temptation, but deliver us from the evil one.
GNB: Do not bring us to hard testing, but keep us safe from the Evil One.'
ERV: Don’t let us be tempted, but save us from the Evil One.’
EVD: Don’t let us be tempted (tested); but save us from the Evil One (the devil).’
BBE: And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.
MSG: Keep us safe from ourselves and the Devil. You're in charge! You can do anything you want! You're ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
Phillips NT: Keep us clear of temptation, and save us from evil.
CEV: Keep us from being tempted and protect us from evil.
CEVUK: Keep us from being tempted and protect us from evil.
GWV: Don’t allow us to be tempted. Instead, rescue us from the evil one.
NET [draft] ITL: And <2532> do <1533> not <3361> lead <1533> us <2248> into <1519> temptation <3986>, but <235> deliver <4506> us <2248> from <575> the evil one <4190>.