LEB: And the guards trembled from the fear of him and became like dead men.
AYT: Karena rasa takut terhadapnya, mereka yang menjaga itu terguncang dan menjadi seperti orang-orang mati.
Assamese: কিন্তু সেই মহিলা কেইজনীক,
Bengali: তাঁর ভয়ে পাহারাদাররা কাঁপতে লাগল ও আধমরা হয়ে পড়ল।
Gujarati: તેની ધાકથી ચોકીદારો ધ્રૂજી ગયા અને મરણતોલ થઇ ગયા.
Hindi: उसके भय से पहरेदार काँप उठे, और मृतक समान हो गए।
Kannada: ಕಾವಲುಗಾರರು ಹೆದರಿ ನಡುಗಿ ಸತ್ತವರ ಹಾಗಾದರು.
Malayalam: കാവൽക്കാർ അവനെ കണ്ടു പേടിച്ചു വിറെച്ചു മരിച്ചവരെപ്പോലെ ആയി.
Marathi: पहारा करणारे शिपाई, खूप घाबरले, ते थरथर कापू लागले. आणि ते मेलेल्या माणसांसारखे झाले.
Odiya: ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ଭୟରେ ପ୍ରହରୀମାନେ କମ୍ପମାନ ହୋଇ ମୃତବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ପରି ହେଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਡਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਰਖਵਾਲੇ ਕੰਬ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋ ਗਏ ।
Tamil: காவலாளர் அவனுக்குப் பயந்ததினால் திடுக்கிட்டுச் செத்தவர்கள்போலானார்கள்.
Telugu: అతన్ని చూసి కావలివారు భయపడి వణకుతూ చచ్చిన వారిలా పడిపోయారు.
Urdu: और उसके डर से निगहबान काँप उठे,और मुर्दा से हो गए।
NETBible: The guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him.
NASB: The guards shook for fear of him and became like dead men.
HCSB: The guards were so shaken from fear of him that they became like dead men.
NIV: The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
ESV: And for fear of him the guards trembled and became like dead men.
NRSV: For fear of him the guards shook and became like dead men.
REB: At the sight of him the guards shook with fear and fell to the ground as though dead.
NKJV: And the guards shook for fear of him, and became like dead men .
KJV: And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men].
NLT: The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.
GNB: The guards were so afraid that they trembled and became like dead men.
ERV: The soldiers guarding the tomb were very afraid of the angel. They shook with fear and then became like dead men.
EVD: The soldiers guarding the tomb were very afraid of the angel. They shook with fear and became like dead men.
BBE: And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
MSG: The guards at the tomb were scared to death. They were so frightened, they couldn't move.
Phillips NT: The guards shook with terror at the sight of him and collapsed like dead men.
CEV: The guards shook from fear and fell down, as though they were dead.
CEVUK: The guards shook from fear and fell down, as though they were dead.
GWV: The guards were so deathly afraid of him that they shook.
NET [draft] ITL: The guards were shaken <4579> and <2532> became <1096> like <5613> dead <3498> men because they were so afraid <5401> of him <846>.