LEB: And those who passed by reviled him, shaking their heads
AYT: Dan, orang-orang yang lewat menghujat Dia sambil menggeleng-gelengkan kepala,
Assamese: সেই সময়ত বাটেদি অহা-যোৱা কৰা বাটৰুৱাবোৰে মুৰ জোকাৰি জোকাৰি, নিন্দা কৰি ক’লে,
Bengali: তখন যারা সেই রাস্তা দিয়া যাতায়াত করছিল, তারা মাথা নেড়ে নেড়ে তাঁর নিন্দা করে বলল,
Gujarati: પાસે થઈને જનારાઓએ પોતાના માથાં હલાવતાં તથા તેમની નિંદા કરતાં
Hindi: और आने-जानेवाले सिर हिला-हिलाकर उसकी निन्दा करते थे।
Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿರುವವರು ತಲೆ ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿ,
Malayalam: കടന്നുപോകുന്നവർ തല കലുക്കി അവനെ നിന്ദിച്ചു:
Marathi: जे जवळून जात होते ते आपली डोकी हलवून त्याची निंदा करून
Odiya: ଆଉ, ସେହି ବାଟ ଦେଇ ଯାଉଥିବା ଲୋକମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ମୁଣ୍ଡ ହଲାଇ ତାହାଙ୍କର ନିନ୍ଦା କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਆਉਣ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰ ਕੇ ਅਤੇ ਸਿਰ ਹਿਲਾ ਕੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ,
Tamil: அந்தவழியாக நடந்துபோகிறவர்கள் தங்களுடைய தலைகளைத் துலுக்கி:
Telugu: ఆ దారిన వెళ్ళేవారు తలలూపుతూ,
Urdu: और राह चलने वाले सिर हिला हिला कर उसको ला'न ता'न करते और कहते थे।
NETBible: Those who passed by defamed him, shaking their heads
NASB: And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads
HCSB: Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads
NIV: Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
ESV: And those who passed by derided him, wagging their heads
NRSV: Those who passed by derided him, shaking their heads
REB: The passers-by wagged their heads and jeered at him,
NKJV: And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
KJV: And they that passed by reviled him, wagging their heads,
NLT: And the people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
GNB: People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus:
ERV: People walked by and shouted insults at Jesus. They shook their heads
EVD: People walked by and said bad things to Jesus. People shook their heads
BBE: And those who went by said bitter words to him, shaking their heads and saying,
MSG: People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament:
Phillips NT: The passersby nodded their heads knowingly and called out to him in mockery,
CEV: People who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and
CEVUK: People who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and
GWV: Those who passed by insulted him. They shook their heads
NET [draft] ITL: Those who passed by <3899> defamed <987> him <846>, shaking <2795> their <846> heads <2776>