LEB: Behold, your house has been left to you desolate!
AYT: Lihatlah, rumahmu ditinggalkan bagimu dan menjadi sunyi.
Assamese: চোৱা, তোমাৰ ঘৰ তোমাৰ বাবে পৰিত্যক্ত হৈছে;
Bengali: দেখ, তোমাদের বাড়ি, তোমাদের জন্য খালি হয়ে পড়ে থাকবে।
Gujarati: જુઓ, તમારે સારુ તમારું ઘર ઉજજડ મુકાયું છે.
Hindi: देखो, तुम्हारा घर तुम्हारे लिये उजाड़ छोड़ा जाता है।
Kannada: ನೋಡಿರಿ, ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯು ನಿಮಗೆ ಬರಿದಾಗಿ ಬಿಡುತ್ತದೆ.
Malayalam: കാണ്മീൻ, നിങ്ങളുടെ ഭവനം നിങ്ങളെ ഉപേക്ഷിച്ച് ശൂന്യമായിത്തീരും.
Marathi: पाहा, आता तुमच घर तुमच्यासाठी ओसाड होईल.
Odiya: ଦେଖ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଘର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହାତରେ ଛାଡ଼ିଦିଆଯାଉଅଛି ।
Punjabi: ਵੇਖੋ ਤੁਹਾਡਾ ਘਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਉਜਾੜ ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: இதோ, உங்களுடைய வீடு உங்களுக்குப் பாழாக்கிவிடப்படும்.
Telugu: ఇదుగో, ఇక మీ ఇల్లు మీకే పాడుగా విడిచి పెట్టేస్తున్నాను
Urdu: देखो; तुम्हारा घर तुम्हारे लिए वीरान छोड़ा जाता है।
NETBible: Look, your house is left to you desolate!
NASB: "Behold, your house is being left to you desolate!
HCSB: See, your house is left to you desolate.
NIV: Look, your house is left to you desolate.
ESV: See, your house is left to you desolate.
NRSV: See, your house is left to you, desolate.
REB: Look! There is your temple, forsaken by God and laid waste.
NKJV: "See! Your house is left to you desolate;
KJV: Behold, your house is left unto you desolate.
NLT: And now look, your house is left to you, empty and desolate.
GNB: And so your Temple will be abandoned and empty.
ERV: Now your house will be left completely empty.
EVD: Now your house will be left completely empty.
BBE: See, your house is made waste.
MSG: And now you're so desolate, nothing but a ghost town.
Phillips NT: Now all you have left is your housedesolate.
CEV: And now your temple will be deserted.
CEVUK: And now your temple will be deserted.
GWV: Your house will be abandoned, deserted.
NET [draft] ITL: Look <2400>, your <5216> house <3624> is left <863> to you <5213> desolate <863>!