LEB: Take [what is] yours and go! But I want to give to this last [person] [the same] as [I gave] to you also.
AYT: Ambillah milikmu dan pergilah, tetapi aku ingin memberi kepada orang yang terakhir ini, sama seperti kepadamu.
Assamese: তোমালোকক যিমান দিছো, এই শেষৰ কেইজনকো সিমান দিবলৈ মোৰ ইচ্ছা; নিজৰ পাবলগীয়াখিনি লৈ তোমালোক গুচি যোৱা৷
Bengali: তোমার যা পাওনা, তা নিয়ে চলে যাও, আমার ইচ্ছা, তোমাকে যা, ঐ শেষের জনকেও তাই দেব।
Gujarati: તારું જે છે તે લઈને ચાલ્યો જા; જેટલું તને તેટલું આ છેલ્લાઓને પણ આપવાની મારી મરજી છે.
Hindi: जो तेरा है, उठा ले, और चला जा; मेरी इच्छा यह है कि जितना तुझे, उतना ही इस पिछले को भी दूँ।
Kannada: ನಿನ್ನ ಕೂಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು ನಿನಗೆ ಕೊಟ್ಟಂತೆ ಕಡೆಗೆ ಬಂದವರಿಗೂ ಕೊಡುವುದು ನನ್ನ ಇಷ್ಟ.
Malayalam: നിന്റേതു വാങ്ങി പൊയ്ക്കൊൾക; നിനക്കു തന്നതുപോലെ ഈ ഒടുവിൽവന്നവനും കൊടുക്കുക എന്നത് എന്റെ ഇഷ്ടമാണ്.
Marathi: जे तुझे आहे ते घे आणि चालायला लाग.. तुला दिली तितकीच मजुरी मला या शेवटच्या माणसाला द्यायची आहे.
Odiya: ତୋର ଯାହା, ତାହା ନେଇ ଚାଲିଯା, କିନ୍ତୁ ଏହି ଶେଷ ଲୋକକୁ ସୁଦ୍ଧା ତୋ ପରି ଦେବା ପାଇଁ ମୋହର ଇଚ୍ଛା ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਹਿਸਾਬ ਲੈ ਕੇ ਚੱਲਿਆ ਜਾ ਪਰ ਮੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਜਿੰਨਾਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਉੱਨਾ ਹੀ ਇਸ ਪਿੱਛਲੇ ਨੂੰ ਵੀ ਦਿਆਂ ।
Tamil: உன்னுடையதை நீ வாங்கிக்கொண்டு போ, உனக்குக் கொடுத்ததுபோல பிந்திவந்தவனாகிய இவனுக்கும் கொடுப்பது என்னுடைய விருப்பம்.
Telugu: నీ కూలి సొమ్ము తీసుకుని వెళ్ళు. నీకిచ్చినట్టే చివరిలో వచ్చిన వారికి కూడా ఇవ్వడం నా ఇష్టం.
Urdu: जो तेरा है उठा ले और चला जा मेरी मर्ज़ी ये है कि जितना तुझे देता हूँ इस पिछले को भी उतना ही दूँ।
NETBible: Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you.
NASB: ‘Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.
HCSB: Take what's yours and go. I want to give this last man the same as I gave you.
NIV: Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.
ESV: Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.
NRSV: Take what belongs to you and go; I choose to give to this last the same as I give to you.
REB: Take your pay and go home. I choose to give the last man the same as you.
NKJV: ‘Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.
KJV: Take [that] thine [is], and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
NLT: Take it and go. I wanted to pay this last worker the same as you.
GNB: Now take your pay and go home. I want to give this man who was hired last as much as I gave you.
ERV: So take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same pay I gave you.
EVD: So take your pay and go. I want to give the man that was hired last the same pay that I gave you.
BBE: Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.
MSG: So take it and go. I decided to give to the one who came last the same as you.
Phillips NT: Take your money and go home. It is my wish to give the latecomers as much as I give you.
CEV: Take your money now and go! What business is it of yours if I want to pay them the same that I paid you?
CEVUK: Take your money now and go! What business is it of yours if I want to pay them the same that I paid you?
GWV: Take your money and go! I want to give this last worker as much as I gave you.
NET [draft] ITL: Take <142> what is yours <4674> and <2532> go <5217>. I want <2309> to give to this <5129> last man <2078> the same as <5613> I gave <1325> to you <4671>.