LEB: and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
AYT: dan melemparkan orang-orang jahat itu ke dalam tungku api. Di tempat itu akan ada ratapan dan kertak gigi.
Assamese: তাত ক্ৰন্দন আৰু দাঁত কৰচনি হ’ব।”
Bengali: এবং তাদের আগুনে ফেলে দেবেন; সেই জায়গায় কান্নাকাটি ও দাঁতে দাঁত ঘর্ষণ হবে।
Gujarati: અને તે તેઓને બળતી ભઠ્ઠીમાં ફેંકી દેશે; ત્યાં રડવું ને દાંત પીસવું થશે.
Hindi: और उन्हें आग के कुण्ड में डालेंगे। वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।
Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವೂ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯೋಣವೂ ಇರುವವು.
Malayalam: അവർ അവരെ തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളയും; അവിടെ കരച്ചിലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
Marathi: आणि त्यांना अग्नीच्या भट्टीत टाकतील; तेथे रडणे व दात खाणे चालेल.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ଡରେ ପକାଇଦେବେ; ସେଠାରେ ରୋଦନ ଓ ଦାନ୍ତର କିଡ଼ିମିଡ଼ି ହେବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਦੇ ਭੱਠੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦੇਣਗੇ । ਉੱਥੇ ਰੋਣਾ ਅਤੇ ਕਚੀਚੀਆਂ ਦਾ ਵੱਟਣਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: அவர்களை அக்கினிச்சூளையிலே போடுவார்கள்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும் என்றார்.
Telugu: వారిని అగ్ని గుండంలో పడవేస్తారు. అక్కడ ఏడుపూ పళ్ళు కొరుక్కోవడం ఉంటాయి.
Urdu: वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।”
NETBible: and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
NASB: and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
HCSB: and throw them into the blazing furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
NIV: and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
ESV: and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
NRSV: and throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and gnashing of teeth.
REB: and throw them into the blazing furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.
NKJV: "and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth."
KJV: And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
NLT: throwing the wicked into the fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
GNB: and will throw them into the fiery furnace, where they will cry and gnash their teeth.
ERV: They will throw the evil people into the place of fire. There the people will cry and grind their teeth with pain.”
EVD: The angels will throw the evil people into the place of fire. In that place the people will cry and grind their teeth {with pain}.”
BBE: And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow.
MSG: and throw them in the garbage. There will be a lot of desperate complaining, but it won't do any good."
Phillips NT: and throw them into the blazing furnace, where there will be tears and bitter regret.
CEV: Then those evil people will be thrown into a flaming furnace, where they will cry and grit their teeth in pain.
CEVUK: Then those evil people will be thrown into a flaming furnace, where they will cry and grit their teeth in pain.
GWV: Then the angels will throw the evil people into a blazing furnace. They will cry and be in extreme pain there.
NET [draft] ITL: and <2532> throw <906> them <846> into <1519> the fiery <4442> furnace <2575>, where there <1563> will be <1510> weeping <2805> and <2532> gnashing <1030> of teeth <3599>.