LEB: And [as you] are going, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near!’
AYT: Dan, selama kamu pergi, beritakanlah dengan berkata, 'Kerajaan Surga sudah dekat.'
Assamese: বাটত যাওঁতে যাওঁতে এই কথা প্রচাৰ কৰিবা যে ‘স্বৰ্গৰাজ্য ওচৰ হ’ল।’
Bengali: আর তোমরা যেতে যেতে এই কথা প্রচার কর, ‘স্বর্গ রাজ্য কাছাকাছি এসে পড়েছে ’।
Gujarati: તમે જતાં જતાં એમ પ્રસિદ્ધ કરો કે, આકાશનું રાજ્ય પાસે આવ્યું છે.
Hindi: और चलते-चलते प्रचार करके कहो कि स्वर्ग का राज्य निकट आ गया है।
Kannada: <ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವು ಸಮೀಪವಾಯಿತೆಂದು> ಸಾರಿಹೇಳುತ್ತಾ ಹೋಗಿರಿ.
Malayalam: നിങ്ങൾ പോകുമ്പോൾ: സ്വർഗ്ഗരാജ്യം സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പ്രസംഗിച്ചുപറയുവീൻ.
Marathi: तुम्ही जाल तेव्हा हा संदेश जाहीर करा. स्वर्गाचे राज्य जवळ आले आहे.
Odiya: ପୁଣି, ଯାଉ ଯାଉ ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟ ସନ୍ନିକଟ, ଏହି କଥା କହି ଘୋଷଣା କର ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਾਂਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਇਹ ਪਰਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਆਖੋ, ਕਿ ਸਵਰਗ ਰਾਜ ਨੇੜੇ ਆਇਆ ਹੈ ।
Tamil: போகும்போது, பரலோகராஜ்யம் சமீபமாக இருக்கிறது என்று பிரசங்கியுங்கள்.
Telugu: వెళుతూ, ‘పరలోకరాజ్యం దగ్గర్లో ఉంది’ అని ప్రకటించండి.
Urdu: और चलते चलते ये एलान करना‘ आस्मान की बादशाही नज़दीक आ गई है।’
NETBible: As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’
NASB: "And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
HCSB: As you go, announce this: 'The kingdom of heaven has come near.'
NIV: As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
ESV: And proclaim as you go, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
NRSV: As you go, proclaim the good news, ‘The kingdom of heaven has come near.’
REB: And as you go proclaim the message: ‘The kingdom of Heaven is upon you.’
NKJV: "And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
KJV: And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
NLT: Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.
GNB: Go and preach, ‘The Kingdom of heaven is near!’
ERV: When you go, tell them this: ‘God’s kingdom is now very near.’
EVD: When you go, tell them this: ‘The kingdom of heaven is coming soon.’
BBE: And, on your way, say, The kingdom of heaven is near.
MSG: Tell them that the kingdom is here.
Phillips NT: As you go proclaim that the kingdom of Heaven has arrived.
CEV: As you go, announce that the kingdom of heaven will soon be here.
CEVUK: As you go, announce that the kingdom of heaven will soon be here.
GWV: As you go, spread this message: ‘The kingdom of heaven is near.’
NET [draft] ITL: As you <2784> go <4198>, preach <2784> this message: ‘The kingdom <932> of heaven <3772> is near <1448>!’