LEB: For you are not the ones who are speaking, but the Spirit of your Father [who is] speaking through you.
AYT: Sebab, bukan kamu yang berbicara, tetapi itu adalah Roh Bapamu yang berbicara di dalam kamu.
Assamese: কিয়নো সেই কথা তোমালোকে নহয়, কিন্তু তোমালোকৰ পিতৃৰ আত্মাইহে তোমালোকৰ ভিতৰৰ পৰা কব।
Bengali: কারণ তোমরা কথা বলবে, এমন নয়, কিন্তু তোমাদের পিতার যে আত্মা তোমাদের অন্তরে কথা বলেন, তিনিই বলবেন।
Gujarati: કેમ કે જે બોલે છે તે તો તમે નથી, પણ તમારા પિતાનો જે [પવિત્ર] આત્મા તે તમારામાં બોલે છે.
Hindi: क्योंकि बोलनेवाले तुम नहीं हो परन्तु तुम्हारे पिता का आत्मा तुम्हारे द्वारा बोलेगा।
Kannada: ಮಾತನಾಡುವವರು ನೀವಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಆತ್ಮನೇ ನಿಮ್ಮ ಮುಖಾಂತರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವನು.
Malayalam: പറയുന്നതു നിങ്ങൾ അല്ല, നിങ്ങളിൽ ഉള്ള നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ പരിശുദ്ധാത്മാവത്രേ പറയുന്നത്.
Marathi: कारण बोलणारे तुम्ही नसून तुमच्या पवित्र आत्मा तुमच्याद्वारे बोलेल.
Odiya: ଯେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବକ୍ତା ନୁହଁ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତାଙ୍କ ଆତ୍ମା ଯେ କି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ କଥା କହନ୍ତି, ସେ ବକ୍ତା ଅଟନ୍ତି ।
Punjabi: ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਆਤਮਾ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ।
Tamil: பேசுகிறவர்கள் நீங்கள் இல்லை, உங்களுடைய பிதாவின் ஆவியானவரே உங்களிலிருந்து பேசுகிறவர்.
Telugu: మాట్లాడేది మీరు కాదు, మీ తండ్రి ఆత్మ మీలో ఉండి మాట్లాడతాడు.
Urdu: क्यूँकि बोलने वाले तुम नहीं बल्कि तुम्हारे बाप का रूह है; जो तुम में बोलता है।
NETBible: For it is not you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
NASB: "For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.
HCSB: because you are not speaking, but the Spirit of your Father is speaking through you.
NIV: for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
ESV: For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
NRSV: for it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
REB: it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking in you.
NKJV: "for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
KJV: For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
NLT: For it won’t be you doing the talking––it will be the Spirit of your Father speaking through you.
GNB: For the words you will speak will not be yours; they will come from the Spirit of your Father speaking through you.
ERV: It will not really be you speaking; the Spirit of your Father will be speaking through you.
EVD: It will not really be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
BBE: Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you.
MSG: the Spirit of your Father will supply the words.
Phillips NT: For it will not be really you who are speaking but the Spirit of your Father speaking through you.
CEV: But you will not really be the one speaking. The Spirit from your Father will tell you what to say.
CEVUK: But you will not really be the one speaking. The Spirit from your Father will tell you what to say.
GWV: Indeed, you’re not the ones who will be speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
NET [draft] ITL: For <1063> it is <1510> not <3756> you <5210> speaking <2980>, but <235> the Spirit <4151> of your <5216> Father <3962> speaking <2980> through <1722> you <5213>.