LEB: And he lifted up his eyes to his disciples [and] said, "Blessed [are] the poor, because yours is the kingdom of God.
AYT: Yesus memandang kepada murid-murid-Nya itu dan berkata, "Diberkatilah kamu yang miskin sebab milikmulah Kerajaan Allah.
Assamese: পাছত তেওঁ শিষ্য সকলৰ ফালে চাই ক’লে, ধন্য তোমালোক দৰিদ্ৰ সকল, কিয়নো ঈশ্বৰৰ ৰাজ্য তোমালোকৰ।
Bengali: পরে তিনি তাঁর শিষ্যদের দিকে তাকিয়ে তাঁদের বললেন, "ধন্য যারা দরিদ্র, কারণ ঈশ্বরের রাজ্য তাদেরই।
Gujarati: ત્યાર પછી ઈસુએ પોતાના શિષ્યો તરફ જોઈને કહ્યું કે, 'ઓ ગરીબો, તમને ધન્ય છે: કેમકે ઈશ્વરનું રાજ્ય તમારું છે.
Hindi: तब उसने अपने चेलों की ओर देखकर कहा, “धन्य हो तुम, जो दीन हो, क्योंकि परमेश्वर का राज्य तुम्हारा है।
Kannada: ತರುವಾಯ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಕಡೆಗೆ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿನೋಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ -
Malayalam: അനന്തരം അവൻ ശിഷ്യന്മാരെ നോക്കി പറഞ്ഞതു: ദരിദ്രന്മാരായ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ; ദൈവരാജ്യം നിങ്ങൾക്കുള്ളതു.
Marathi: मग येशूने आपल्या शिष्यांकडे पाहिले व म्हणाला, 'अहो दीनांनो तुम्ही आशीर्वादित आहात कारण देवाचे राज्य तुमचे आहे.
Odiya: ସେ ସମୟରେ ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦେଖି କହିଲେ, ଦୀନହୀନ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧନ୍ୟ, କାରଣ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ।
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਿਆਂ ਚੇਲਿਆਂ ਉੱਤੇ ਨਿਗਾਹ ਕਰ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਧੰਨ ਹੋ ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਗਰੀਬ ਹੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਵਰਗ ਰਾਜ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ ।
Tamil: அப்பொழுது அவர் தம்முடைய சீடர்களை நோக்கிப்பார்த்து: தரித்திரர்களாகிய நீங்கள் பாக்கியவான்கள்; தேவனுடைய இராஜ்யம் உங்களுடையது.
Telugu: అప్పుడు ఆయన తన శిష్యుల వైపు తిరిగి వారిని తదేకంగా చూసి ఇలా అన్నాడు, “పేదలారా, మీరు ధన్యులు, దేవుని రాజ్యం మీది.
Urdu: फिर उसने अपने शागिर्दों की तरफ़ नज़र करके कहा, "मुबारक हो तुम जो गरीब हो, क्यूँकि खुदा की बादशाही तुम्हारी है |”
NETBible: Then he looked up at his disciples and said: “Blessed are you who are poor, for the kingdom of God belongs to you.
NASB: And turning His gaze toward His disciples, He began to say, "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
HCSB: Then looking up at His disciples, He said: Blessed are you who are poor, because the kingdom of God is yours.
NIV: Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
ESV: And he lifted up his eyes on his disciples, and said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
NRSV: Then he looked up at his disciples and said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
REB: TURNING to his disciples he began to speak: “Blessed are you who are in need; the kingdom of God is yours.
NKJV: Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: "Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God.
KJV: And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [be ye] poor: for yours is the kingdom of God.
NLT: Then Jesus turned to his disciples and said, "God blesses you who are poor, for the Kingdom of God is given to you.
GNB: Jesus looked at his disciples and said, “Happy are you poor; the Kingdom of God is yours!
ERV: Jesus looked at his followers and said, “Great blessings belong to you who are poor. God’s kingdom belongs to you.
EVD: Jesus looked at his followers and said, “ What great blessings there are for youpoor people!God’s kingdom belongs to you.
BBE: And turning his eyes to his disciples he said, Happy are you who are poor: for the kingdom of God is yours.
MSG: Then he spoke: You're blessed when you've lost it all. God's kingdom is there for the finding.
Phillips NT: Then Jesus looked steadily at his disciples and said, "How happy are you who own nothing, for the kingdom of God is yours!
CEV: Jesus looked at his disciples and said: God will bless you people who are poor. His kingdom belongs to you!
CEVUK: Jesus looked at his disciples and said: God will bless you people who are poor. His kingdom belongs to you!
GWV: Jesus looked at his disciples and said, "Blessed are those who are poor. The kingdom of God is theirs.
NET [draft] ITL: Then <2532> he <846> looked up <1869> <3788> at his <846> disciples <3101> and said <3004>: “Blessed <3107> are you who are poor <4434>, for <3754> the kingdom <932> of God <2316> belongs <1510> to you <5212>.