LEB: saying, "The Lord has really been raised, and has appeared to Simon!
AYT: Murid-murid itu berkata kepada mereka berdua, "Tuhan benar-benar sudah bangkit dan menampakkan diri kepada Simon!
Assamese: তেওঁলোকক ক'লে, "নিশ্চয় প্ৰভু উঠিল; আৰু চিমোনক দেখা দিলে।"
Bengali: তারা বললেন, প্রভু নিশ্চয় উঠেছেন, এবং শিমোনকে দেখা দিয়েছেন l
Gujarati: કે, જેઓ કહેતા હતા કે, 'પ્રભુ ખરેખર ઊઠ્યા છે, અને સિમોનને તેમનું દર્શન થયું છે.'
Hindi: वे कहते थे, “प्रभु सचमुच जी उठा है, और शमौन को दिखाई दिया है।”
Kannada: ಸ್ವಾಮಿ ಎದ್ದದ್ದು ನಿಜ. ಆತನು ಸೀಮೋನನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು.
Malayalam: കർത്താവു നിശ്ചയമായി ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റു ശിമോന്നു പ്രത്യക്ഷനായി എന്നു കൂടിയിരുന്നു പറയുന്ന പതിനൊന്നു ശിഷ്യരെയും കൂടെയുള്ളവരെയും കണ്ടു.
Marathi: प्रेषित आणि इतरजण म्हणाले, “खरोखर प्रभू उठला आहे! आणि शिमोनाला दिसला आहे.”
Odiya: ସେମାନେ କହୁଥିଲେ ପ୍ରଭୁ ନିଶ୍ଚୟ ଉଠିଅଛନ୍ତି ଓ ଶିମୋନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଇଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਜੀ ਉੱਠਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਨੂੰ ਵਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ !
Tamil: கர்த்தர் மெய்யாகவே உயிர்த்தெழுந்து சீமோனுக்குக் காட்சியளித்தார் என்று அவர்கள் சொல்லக்கேட்டு,
Telugu: “ప్రభువు నిజంగా లేచి సీమోనుకు కనిపించాడు” అని చెప్పుకుంటున్నారు. వారది విని
Urdu: और यह कह रहे थे, “ख़ुदावन्द वाक़ई जी उठा है! वह शमाऊन पर ज़ाहिर हुआ है।”
NETBible: and saying, “The Lord has really risen, and has appeared to Simon!”
NASB: saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon."
HCSB: who said, "The Lord has certainly been raised, and has appeared to Simon!"
NIV: and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."
ESV: saying, "The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!"
NRSV: They were saying, "The Lord has risen indeed, and he has appeared to Simon!"
REB: and were saying, “It is true: the Lord has risen; he has appeared to Simon.”
NKJV: saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"
KJV: Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
NLT: "The Lord has really risen! He appeared to Peter!"
GNB: and saying, “The Lord is risen indeed! He has appeared to Simon!”
ERV: The group told them, “The Lord really has risen from death! He appeared to Simon.”
EVD: said, “The Lord (Jesus) really has risen from death! He showed himself to Simon (Peter).”
BBE: And they said to them, The Lord has truly come back to life again, and Simon has seen him.
MSG: talking away: "It's really happened! The Master has been raised up--Simon saw him!"
Phillips NT: full of the news"The Lord is really risenhe has appeared to Simon now!"
CEV: And they learned from the group that the Lord was really alive and had appeared to Peter.
CEVUK: And they learnt from the group that the Lord was really alive and had appeared to Peter.
GWV: They were saying, "The Lord has really come back to life and has appeared to Simon."
NET [draft] ITL: and saying <3004>, “The Lord <2962> has really <3689> risen <1453>, and <2532> has appeared <3700> to Simon <4613>!”