LEB: And there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Grant me justice against my adversary!’
AYT: Di kota itu, ada seorang janda yang terus-menerus datang kepada hakim itu dan berkata, 'Berikanlah keadilan kepadaku terhadap lawanku.'
Assamese: সেই নগৰত এজনী বাৰী মহিলাও আছিল; তেওঁ সেই বিচাৰকৰ ওচৰলৈ আহি নিবেদন কৰিলে যে, অন্যায়ৰ প্ৰতিকাৰ কৰি মোৰ বিপক্ষৰ পৰা মোক উদ্ধাৰ কৰক।
Bengali: আর সেই শহরে এক বিধবা ছিল, সে তার কাছে এসে বলত, অন্যায়ের প্রতিকার করে আমার বিপক্ষ থেকে আমাকে উদ্ধার করুন!
Gujarati: તે શહેરમાં એક વિધવા સ્ત્રી હતી; તે વારંવાર તેની પાસે આવીને કરગરતી હતી કે 'મારા પ્રતિવાદીની પાસેથી મને ન્યાય અપાવ.'
Hindi: और उसी नगर में एक विधवा भी रहती थी: जो उसके पास आ आकर कहा करती थी, ‘मेरा न्याय चुकाकर मुझे मुद्दई से बचा।’
Kannada: ಅದೇ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವಿಧವೆ ಇದ್ದಳು. ಆಕೆಯು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು - ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಮಾಡಿ ನನ್ನ ವಿರೋಧಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸು ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಳು.
Malayalam: ആ പട്ടണത്തിൽ ഒരു വിധവയും ഉണ്ടായിരുന്നു. അവൾ ന്യയാധിപന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു: എന്റെ എതിരാളിയിൽ നിന്നു നീതി ലഭിക്കുവാൻ എന്നെ സഹായിക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: त्या नगरात एक विधवा होती. ती नेहमी येऊन न्यायधिशाला म्हणत असे, “माझ्या विरोधकांविरुध्द माझा न्याय करा!’
Odiya: ସେହି ନଗରରେ ଜଣେ ବିଧବା ଥିଲା, ତାହା ପ୍ରତି ଅନ୍ୟାୟ କରିଥିବା ଲୋକ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଚାର ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ସେ ଥରକୁଥର ବିଚାରକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ କହୁଥିଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸੇ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਿਧਵਾ ਰਹਿੰਦੀ ਸੀ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਹਿੰਦੀ ਆਉਂਦੀ ਸੀ ਕਿ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਬਦਲਾ ਲੈ ਦਿਹ ।
Tamil: அந்தப் பட்டணத்திலே ஒரு விதவையும் இருந்தாள்; அவள் அவனிடத்தில் போய்: எனக்கும் என் எதிராளிக்கும் இருக்கிற காரியத்தில் எனக்கு நியாயஞ்செய்யவேண்டும் என்று விண்ணப்பம்பண்ணினாள்.
Telugu: ఆ పట్టణంలో ఒక విధవరాలు కూడా ఉంది. ఆమె అతని దగ్గరికి తరచుగా వచ్చి ‘నా ప్రతివాదితో వివాదం విషయంలో నాకు న్యాయం చెయ్యి’ అని అడుగుతూ ఉండేది.
Urdu: और उसी शहर में एक बेवा थी, जो उसके पास आकर ये कहा करती थी, 'मेरा इन्साफ करके मुझे मुद्द'ई से बचा |'
NETBible: There was also a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
NASB: "There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, ‘Give me legal protection from my opponent.’
HCSB: And a widow in that town kept coming to him, saying, 'Give me justice against my adversary.'
NIV: And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’
ESV: And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'
NRSV: In that city there was a widow who kept coming to him and saying, ‘Grant me justice against my opponent.’
REB: and in the same city there was a widow who kept coming before him to demand justice against her opponent.
NKJV: "Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, ‘Get justice for me from my adversary.’
KJV: And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
NLT: A widow of that city came to him repeatedly, appealing for justice against someone who had harmed her.
GNB: And there was a widow in that same town who kept coming to him and pleading for her rights, saying, ‘Help me against my opponent!’
ERV: In that same town there was a woman whose husband had died. She came many times to this judge and said, ‘There is a man who is doing bad things to me. Give me my rights!’
EVD: In that same town there was a woman. Her husband was dead. The woman came many times to this judge and said, ‘There is a man that is doing bad things to me. Give me my rights!’
BBE: And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
MSG: A widow in that city kept after him: 'My rights are being violated. Protect me!'
Phillips NT: There was a widow in the town who kept coming to him, saying, 'Please protect me from the man who is trying to ruin me.'
CEV: In that same town there was a widow who kept going to the judge and saying, "Make sure that I get fair treatment in court."
CEVUK: In that same town there was a widow who kept going to the judge and saying, “Make sure that I get fair treatment in court.”
GWV: In that city there was also a widow who kept coming to him and saying, ‘Give me justice.’
NET [draft] ITL: There was <1510> also <1161> a widow <5503> in <1722> that <1565> city <4172> who kept coming <2064> to <4314> him <846> and saying <3004>, ‘Give <1556> me <3165> justice <1556> against <575> my <3450> adversary <476>.’