LEB: And those who stood nearby said, "Are you reviling the high priest of God?
AYT: Orang-orang yang berdiri di dekatnya berkata, "Apakah kamu menghina Imam Besar Allah?
Assamese: তাতে ওচৰত থিয় হৈ থকাসকলে কলে, "তই ঈশ্বৰৰ মহা-পুৰোহিতক অপমান কৰ নে?"
Bengali: তাতে যারা কাছে দাঁড়িয়েছিল তারা বলল, " তুমি কি ঈশ্বরের মহাযাজককে খারাপ কথা বলছ?"
Gujarati: પાસે ઊભા રહેનારાઓએ કહ્યું કે, 'શું તું ઈશ્વરના પ્રમુખ યાજકની નિંદા કરે છે?'
Hindi: जो पास खड़े थे, उन्होंने कहा, “क्या तू परमेश्वर के महायाजक को बुरा-भला कहता है?”
Kannada: ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದವರು; <<ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನು ನೀನು ಬೈಯುತ್ತೀಯಾ?>> ಅನ್ನಲು,
Malayalam: അരികെ നിന്നിരുന്നവർ: “നീ ദൈവത്തിന്റെ മഹാപുരോഹിതനെ ശകാരിക്കുന്നുവോ?” എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: तेव्हा जवळ उभे राहणारे म्हणाले, तू देवाच्या प्रमुख याजकाची निंदा करितोस काय?
Odiya: ସେଥିରେ ନିକଟରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନେ କହିଲେ, ତୁ କି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମହାଯାଜକଙ୍କୁ ନିନ୍ଦା କରୁଅଛୁ ?
Punjabi: ਤਦ ਜਿਹੜੇ ਕੋਲ ਖੜੇ ਸਨ ਉਹ ਬੋਲੇ, ਕੀ ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਦੀ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ?
Tamil: அருகில் நின்றவர்கள்: தேவனுடைய பிரதான ஆசாரியரை அவமதித்துப் பேசலாமா என்றார்கள்.
Telugu: అప్పుడు దగ్గర ఉన్నవారు, “నీవు దేవుని ప్రధాన యాజకుణ్ణి దూషిస్తున్నావేంటి?” అన్నారు.
Urdu: जो पास खड़े थे, उन्होंने कहा, “क्या तू "ख़ुदा" के सरदार काहिन को बुरा कहता है?”
NETBible: Those standing near him said, “Do you dare insult God’s high priest?”
NASB: But the bystanders said, "Do you revile God’s high priest?"
HCSB: And those standing nearby said, "Do you dare revile God's high priest?"
NIV: Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God’s high priest?"
ESV: Those who stood by said, "Would you revile God's high priest?"
NRSV: Those standing nearby said, "Do you dare to insult God’s high priest?"
REB: The attendants said, “Would you insult God's high priest?”
NKJV: And those who stood by said, "Do you revile God’s high priest?"
KJV: And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?
NLT: Those standing near Paul said to him, "Is that the way to talk to God’s high priest?"
GNB: The men close to Paul said to him, “You are insulting God's High Priest!”
ERV: The men standing near Paul said to him, “Are you sure you want to insult God’s high priest like that?”
EVD: The men standing near Paul said to him, “You cannot talk like that to God’s high priest. You are insulting him!”
BBE: And those who were near said, Do you say such words against God’s high priest?
MSG: The aides were scandalized: "How dare you talk to God's Chief Priest like that!"
Phillips NT: Those who stood by said, "Do you mean to insult God's High Priest?"
CEV: The men standing beside Paul asked, "Don't you know you are insulting God's high priest?"
CEVUK: The men standing beside Paul asked, “Don't you know you are insulting God's high priest?”
GWV: The men standing near Paul said to him, "You’re insulting God’s chief priest!"
NET [draft] ITL: Those standing <3936> near him said <3004>, “Do you dare insult <3058> God’s <2316> high priest <749>?”