LEB: And he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles!’
AYT: Setelah itu, Yesus berkata kepadaku, 'Pergilah! Sebab, aku akan mengutus kamu jauh kepada bangsa-bangsa lain.'
Assamese: কিন্তু তেওঁ মোক কলে, 'যোৱা, কিয়নো মই তোমাক দুৰৈত থকা অনা-ইহুদী সকলৰ ওচৰলৈ পঠিয়াম৷'
Bengali: তিনি আমাকে বললেন, তুমি যাও, আমি তোমাকে দূরে পরজাতীয়দের কাছে পাঠাব l
Gujarati: ત્યારે તેમણે મને કહ્યું કે, 'તું ચાલ્યો જા, કેમકે હું તને અહીથી દૂર બીનયહૂદીઓની પાસે મોકલી દઈશ.'
Hindi: और उसने मुझसे कहा, ‘चला जा: क्योंकि मैं तुझे अन्यजातियों के पास दूर-दूर भेजूँगा’।”
Kannada: ಆದರೆ ಆತನು; <ನೀನು ಹೋಗು, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ದೂರಕ್ಕೆ ಅನ್ಯಜನರ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆಂದು> >> ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: എന്നാൽ കർത്താവ് എന്നോട്: ‘നീ പോക; ഞാൻ നിന്നെ ദൂരത്ത് ജാതികളുടെ അടുക്കലേക്ക് അയയ്ക്കും’ എന്നു കല്പിച്ചു.”
Marathi: तेव्हा त्याने मला सांगितले, जा मी तुला मी परराष्ट्रीयांकडे दूर पाठवतो.
Odiya: ସେଥିରେ ସେ ମୋତେ କହିଲେ, ଯାଅ, କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୂରକୁ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇବୁ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਚੱਲਿਆ ਜਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੂਰ-ਦੂਰ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਕੋਲ ਭੇਜਾਂਗਾ ।
Tamil: அதற்கு அவர்: நீ போ, நான் உன்னை தொலைவில் உள்ள யூதரல்லாதவர்களிடத்திலே அனுப்புவேன் என்று சொன்னார் என்றான்.
Telugu: అందుకు ఆయన ‘వెళ్ళు, ఎందుకంటే నేను నిన్ను దూరంగా యూదేతరుల దగ్గరికి పంపుతాను’ అని నాతో చెప్పాడు.”
Urdu: उस ने मुझ से कहा,‘जा मैं तुझे ग़ैर कौमों के पास दूर दूर भेजूँगा।”
NETBible: Then he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
NASB: "And He said to me, ‘Go! For I will send you far away to the Gentiles.’"
HCSB: "Then He said to me, 'Go, because I will send you far away to the Gentiles.' "
NIV: "Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles.’"
ESV: And he said to me, 'Go, for I will send you far away to the Gentiles.'"
NRSV: Then he said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles.’"
REB: He said to me, ‘Go, for I mean to send you far away to the Gentiles.’”
NKJV: "Then He said to me, ‘Depart, for I will send you far from here to the Gentiles.’"
KJV: And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
NLT: "But the Lord said to me, ‘Leave Jerusalem, for I will send you far away to the Gentiles!’"
GNB: ‘Go,’ the Lord said to me, ‘for I will send you far away to the Gentiles.’”
ERV: “But Jesus said to me, ‘Leave now. I will send you far away to the non-Jewish people.’”
EVD: But Jesus said to me, ‘Leave now. I will send you far away to the non-Jewish people.’”
BBE: And he said to me, Go, for I will send you far away to the Gentiles.
MSG: "But he said, 'Don't argue. Go. I'm sending you on a long journey to outsider Gentiles.'"
Phillips NT: But he said to me, "Go, for I will send you far away to the gentiles'."
CEV: But the Lord told me to go, and he promised to send me far away to the Gentiles.
CEVUK: But the Lord told me to go, and he promised to send me far away to the Gentiles.
GWV: "But the Lord told me, ‘Go! I’ll send you on a mission. You’ll go far away to people who aren’t Jewish.’"
NET [draft] ITL: Then <2532> he said <2036> to <4314> me <3165>, ‘Go <4198>, because <3754> I <1473> will send <1821> you <4571> far <3112> away <1821> to <1519> the Gentiles <1484>.’”