LEB: "Never let a witch live.
AYT: Jangan biarkan seorang perempuan penyihir tetap hidup.
Assamese: তোমালোকে মায়াকৰ্ম কৰা সকলক জীয়াই থাকিব নিদিবা।
Bengali: তুমি জাদুকারীকে জীবিত রেখো না।
Gujarati: મંત્રતંત્રનો ઉપયોગ કરનાર સ્ત્રીને જીવતી રહેવા દેવી નહિ.
Hindi: “तू जादू-टोना करनेवाली को जीवित रहने न देना।
Kannada: ಮಾಟಗಾರ್ತಿಯನ್ನು ಜೀವದಿಂದ ಉಳಿಸಬಾರದು.
Marathi: कोणत्याही चेटकिणीला जिवंत ठेवू नये.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମାୟାବିନୀକୁ ଜୀବିତା ରଖିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਜਾਦੂਗਰਨੀ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦੀ ਨਾ ਛੱਡ ।
Tamil: சூனியக்காரியை உயிரோடு வைக்கவேண்டாம்.
Telugu: మంత్రగత్తెను బతకనివ్వకూడదు.
NETBible: “You must not allow a sorceress to live.
NASB: "You shall not allow a sorceress to live.
HCSB: "You must not allow a sorceress to live.
NIV: "Do not allow a sorceress to live.
ESV: "You shall not permit a sorceress to live.
NRSV: You shall not permit a female sorcerer to live.
REB: You must not allow a witch to live.
NKJV: "You shall not permit a sorceress to live.
KJV: Thou shalt not suffer a witch to live.
NLT: "A sorceress must not be allowed to live.
GNB: “Put to death any woman who practices magic.
ERV: “You must not allow any woman to do evil magic. If she does magic, you must not let her live.
BBE: Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death.
MSG: "Don't let a sorceress live.
CEV: Death is the punishment for witchcraft.
CEVUK: Death is the punishment for witchcraft.
GWV: "Never let a witch live.
NET [draft] ITL: “You must not <03808> allow a sorceress <03784> to live <02421>.