LEB: He went from there to Beersheba.
AYT: Dari situ, Ishak pergi ke Bersyeba.
Assamese: তাৰ পাছত ইচহাক তাৰ পৰা বেৰ-চেবালৈ গ’ল।
Bengali: পরে তিনি সেখান থেকে বের-শেবাতে উঠে গেলেন।
Gujarati: પછી ઇસહાક ત્યાંથી બેર-શેબા ગયો.
Hindi: वहाँ से वह बेर्शेबा को गया।
Kannada: ಇಸಾಕನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಗಟ್ಟಾ ಹತ್ತಿ ಬೇರ್ಷೆಬಕ್ಕೆ ಬಂದನು.
Marathi: नंतर तेथून इसहाक बैर-शेबा येथे गेला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ସେ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ବେର୍ଶେବାକୁ ଗଲେ ।
Punjabi: ਉਸੇ ਰਾਤ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਦਰਸ਼ਨ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪਿਤਾ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ ।
Tamil: அங்கேயிருந்து பெயெர்செபாவுக்குப் போனான்.
Telugu: అప్పుడు అక్కడనుండి ఇస్సాకు బెయేర్షెబాకు వెళ్ళాడు.
Urdu: वहाँ से वो बैरसबा' की गया।
NETBible: From there Isaac went up to Beer Sheba.
NASB: Then he went up from there to Beersheba.
HCSB: From there he went up to Beer-sheba,
NIV: From there he went up to Beersheba.
ESV: From there he went up to Beersheba.
NRSV: From there he went up to Beer-sheba.
REB: From there Isaac went up country to Beersheba;
NKJV: Then he went up from there to Beersheba.
KJV: And he went up from thence to Beersheba.
NLT: From there Isaac moved to Beersheba,
GNB: Isaac left and went to Beersheba.
ERV: From there Isaac went to Beersheba.
BBE: And from there he went on to Beer-sheba.
MSG: From there he went up to Beersheba.
CEV: Isaac went on to Beersheba,
CEVUK: Isaac went on to Beersheba,
GWV: He went from there to Beersheba.
NET [draft] ITL: From there <08033> Isaac went up <05927> to Beer Sheba <0884>.