LEB: Where the road went through the vineyards, it was narrow, with stone walls on both sides. Now the Messenger of the LORD stood there.
AYT: Malaikat TUHAN berdiri di jalan yang sempit di antara kebun anggur dengan pagar tembok di kedua sisinya.
Assamese: তেতিয়া যিহোৱাৰ দূত দুইফালে গড় থকা দ্ৰাক্ষাবাৰীৰ ঠেক বাটত থিয় হ’ল।
Bengali: তখন সদাপ্রভুর দূত দুই আঙ্গুর ক্ষেতের গলির পথে দাঁড়ালেন, এ পাশে দেয়াল ওপাশে দেয়াল ছিল।
Gujarati: પછી યહોવાહનો દૂત દ્રાક્ષાવાડીઓની વચ્ચે રસ્તામાં ઊભો રહ્યો, તેની જમણી બાજુ અને બીજી બાજુ દીવાલ હતી.
Hindi: तब यहोवा का दूत दाख की बारियों के बीच की गली में, जिसके दोनों ओर बारी की दीवार थी, खड़ा हुआ।
Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟಗಳ ಸಂದಿನಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡನು. ಎರಡು ಕಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಗೋಡೆಯಿತ್ತು.
Marathi: नंतर परमेश्वराचा दूत रस्ता जिथे अरुंद होता तिथे थांबला. हा दोन द्राक्षांच्या मव्व्यांच्या मधला भाग होता. रस्ताच्या दोन्ही बाजूला भिंती होत्या.
Odiya: ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ଦୁଇ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରର ଏପାଖେ ପ୍ରାଚୀର ଓ ସେପାଖେ ପ୍ରାଚୀର ଥିବା ଗଳିପଥରେ ଠିଆ ହେଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੂਤ ਅੰਗੂਰ ਦੇ ਬਾਗ ਵਿੱਚ ਉਸ ਭੀੜੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸੇ ਕੰਧ ਸੀ ।
Tamil: கர்த்தருடைய தூதனானவர் இருபுறத்திலும் சுவர் வைத்திருந்த திராட்சைத் தோட்டங்களின் பாதையிலே போய் நின்றார்.
Telugu: యెహోవాాా దూత అటూ ఇటూ గోడలున్న ద్రాక్షతోటల సందులో నిలిచాడు.
NETBible: Then the angel of the
NASB: Then the angel of the LORD stood in a narrow path of the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.
HCSB: Then the Angel of the LORD stood in a narrow passage between the vineyards, with a stone wall on either side.
NIV: Then the angel of the LORD stood in a narrow path between two vineyards, with walls on both sides.
ESV: Then the angel of the LORD stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.
NRSV: Then the angel of the LORD stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.
REB: The angel of the LORD then stood where the road ran through a hollow, with enclosed vineyards on either side.
NKJV: Then the Angel of the LORD stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.
KJV: But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall [being] on this side, and a wall on that side.
NLT: Then the angel of the LORD stood at a place where the road narrowed between two vineyard walls.
GNB: Then the angel stood where the road narrowed between two vineyards and had a stone wall on each side.
ERV: Later, the angel of the LORD stood at a place where the road became narrow. This was between two vineyards. There were walls on both sides of the road.
BBE: Then the angel of the Lord took up his position in a narrow road through the vine-gardens, with a wall on this side and on that.
MSG: But as they were going through a vineyard, with a fence on either side,
CEV: Then the angel stood between two vineyards, in a narrow path with a stone wall on each side.
CEVUK: Then the angel stood between two vineyards, in a narrow path with a stone wall on each side.
GWV: Where the road went through the vineyards, it was narrow, with stone walls on both sides. Now the Messenger of the LORD stood there.
NET [draft] ITL: Then the angel <04397> of the Lord <03068> stood <05975> in a path <04934> among the vineyards <03754>, where there was a wall <01447> on either <02088> <01447> side <02088>.