LEB: But if you kill all these people at the same time, then the nations who have heard these reports about you will say,
AYT: Apabila Engkau membinasakan umat ini seolah-olah itu hanyalah seorang saja, bangsa-bangsa yang telah mendengar tentang nama-Mu akan berkata,
Assamese: এতিয়া যদি তুমি এই লোকসকলক এজনক মৰাৰ দৰে মাৰা, তেন্তে এই যি আন জাতিসকলে তোমাৰ যশস্যাৰ কথা শুনিছে, সিহঁতে ক’ব,
Bengali: এখন যদি তুমি এই লোকেদেরকে একটি ব্যক্তির মত হত্যা কর, তবে ঐ যে জাতিরা তোমার সুনাম শুনেছে, তারা বলবে,
Gujarati: હવે જો તમે આ લોકોને એક માણસની જેમ મારી નાખશો તો જે દેશજાતિઓએ તમારી કીર્તિ સાંભળી છે તેઓ કહેશે કે,
Hindi: इसलिये यदि तू इन लोगों को एक ही बार में मार डाले, तो जिन जातियों ने तेरी कीर्त्ति सुनी है वे कहेंगी,
Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೀನು ಒಂದೇ ಪೆಟ್ಟಿನಿಂದ ಈ ಜನರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಾಯಿಸಿದರೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಜನಾಂಗದವರು ನಿನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ,
Marathi: आता जर तू या लोकांना एका माणसाप्रमाणे मारले, तर ज्या राष्ट्रांनी तुझी किर्ती ऐकली आहे ते बोलतील आणि म्हणतील,
Odiya: ବର୍ତ୍ତମାନ ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକ ମନୁଷ୍ୟ ତୁଲ୍ୟ ବଧ କରିବ, ତେବେ ଯେଉଁ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର କୀର୍ତ୍ତିର କଥା ଶୁଣିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ କହିବେ,
Punjabi: ਜੇ ਤੂੰ ਇਸ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਵਾਂਗੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇਂ ਤਾਂ ਕੌਮਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਸੁਣੀ ਹੈ, ਆਖਣਗੀਆਂ,
Tamil: ஒரே மனிதனைக் கொல்லுகிறது போல இந்த மக்களையெல்லாம் நீர் கொன்று போட்டால், அப்பொழுது உம்முடைய புகழைக் கேட்டிருக்கும் புறஜாதியார்:
Telugu: కాబట్టి నువ్వు ఒక్క దెబ్బతో ఈ ప్రజలను చంపితే నీ కీర్తిని గురించి విన్న ప్రజలు
NETBible: If you kill this entire people at once, then the nations that have heard of your fame will say,
NASB: "Now if You slay this people as one man, then the nations who have heard of Your fame will say,
HCSB: If You kill this people with a single blow, the nations that have heard of Your fame will declare,
NIV: If you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,
ESV: Now if you kill this people as one man, then the nations who have heard your fame will say,
NRSV: Now if you kill this people all at one time, then the nations who have heard about you will say,
REB: If then you do put them all to death at one blow, the nations who have heard these reports about you will say,
NKJV: "Now if You kill these people as one man, then the nations which have heard of Your fame will speak, saying,
KJV: Now [if] thou shalt kill [all] this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
NLT: Now if you slaughter all these people, the nations that have heard of your fame will say,
GNB: Now if you kill all your people, the nations who have heard of your fame will say
ERV: So you must not kill these people now. If you kill them, all the nations who have heard about your power will say,
BBE: Now if you put to death all this people as one man, then the nations who have had word of your glory will say,
MSG: If you kill this entire people in one stroke, all the nations that have heard what has been going on will say,
CEV: (14:13)
CEVUK: (14:13)
GWV: But if you kill all these people at the same time, then the nations who have heard these reports about you will say,
NET [draft] ITL: If you kill <04191> this <02088> entire people <05971> at once <0259> <0376>, then the nations <01471> that <0834> have heard <08085> of your fame <08088> will say <0559>,