LEB: You have begun to treat me cruelly. With your mighty hand you assault me.
AYT: Engkau berubah menjadi kejam kepadaku; dengan kekuatan tangan-Mu, Engkau membenciku.
Assamese: তুমি মোলৈ নিৰ্দ্দয় হৈ উঠিছা, আৰু তুমি তোমাৰ হাতৰ বলেৰে মোক তাড়না কৰিছা,
Bengali: তুমি পরিবর্তিত হয়েছ এবং আমার প্রতি নিষ্ঠুর হয়েছ; তোমার হাতের শক্তিতে তুমি আমায় অত্যাচার করেছ।
Gujarati: તમે મારા પ્રત્યે નિષ્ઠુર થઈ ગયા છો. તમે તમારી શક્તિનો ઉપયોગ મને ઈજા પહોંચાડવામાં કરો છો.
Hindi: तू बदलकर मुझ पर कठोर हो गया है; और अपने बली हाथ से मुझे सताता हे।
Kannada: ನೀನು ನನಗೆ ಕ್ರೂರನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಿ, ನಿನ್ನ ಕೈಬಲದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುತ್ತಿ.
Marathi: देवा तू माझ्याशी फार नीचपणे वागतोस. तू तुझ्या बळाचा उपयोग मला दु:ख देण्यासाठी करतोस.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ପ୍ରତି ନିଷ୍ଠୁର ହୋଇ ଯାଇଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ହସ୍ତର ପରାକ୍ରମରେ ମୋତେ ତାଡ଼ନା କରୁଅଛ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸਖ਼ਤੀ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਹੈਂ, ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਦੇ ਬਲ ਨਾਲ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸਤਾਉਂਦਾ ਹੈਂ !
Tamil: என்மேல் கோபமுள்ளவராக மாறினீர்; உம்முடைய கரத்தின் வல்லமையால் என்னை விரோதிக்கிறீர்.
Telugu: నువ్వు మారిపోయావు. నా పట్ల కఠినుడివైపోయావు. నీ బాహుబలంతో నన్ను హింసిస్తున్నావు.
NETBible: You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.
NASB: "You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.
HCSB: You have turned against me with cruelty; You harass me with Your strong hand.
NIV: You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
ESV: You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
NRSV: You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
REB: You have turned cruelly against me; with your strong hand you persecute me.
NKJV: But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
KJV: Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
NLT: You have become cruel toward me. You persecute me with your great power.
GNB: You are treating me cruelly; you persecute me with all your power.
ERV: You have become cruel to me; you use your power to hurt me.
BBE: You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
MSG: You've turned into my tormenter--you slap me around, knock me about.
CEV: God has turned brutal,
CEVUK: God has turned brutal,
GWV: You have begun to treat me cruelly. With your mighty hand you assault me.
NET [draft] ITL: You have become <02015> cruel <0393> to me; with the strength <06108> of your hand <03027> you attack <07852> me.