LEB: Then your life will be brighter than the noonday sun. The darkness in your life will become like morning.
AYT: Hidupmu akan menjadi lebih terang daripada tengah hari; kegelapannya akan menjadi seperti pagi hari.
Assamese: তোমাৰ জীৱন দুপৰীয়াত্কৈ নিৰ্ম্মল হব, আৰু আদ্ধাৰ হলেও, সেয়ে প্ৰভাতৰ নিচিনা হব।
Bengali: তোমার জীবন দুপুরের থেকে বেশি উজ্জ্বল হবে; যদিও সেখানে অন্ধকার ছিল, এটা সকালের মত হবে।
Gujarati: તારી જિંદગી બપોર કરતાં પણ વધુ તેજસ્વી થશે. જો અંધકાર હશે તોપણ, તે પ્રભાતના જેવી થશે.
Hindi: और तेरा जीवन दोपहर से भी अधिक प्रकाशमान होगा; और चाहे अन्धेरा भी हो तौभी वह भोर सा हो जाएगा।
Kannada: ನಿನ್ನ ಜೀವಮಾನವು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಬೆಳಕಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುವುದು, ಕತ್ತಲಿದ್ದರೂ ಹಗಲಿನಂತಿರುವುದು.
Marathi: भर दुपारच्या सूर्य प्रकाशापेक्षाही तुझे आयुष्य चमकदार होईल. आयुष्यातील अंधार सकाळच्या सूर्यप्रकाशाप्रमाणे चमकेल.
Odiya: ତୁମ୍ଭର ଜୀବନ ମଧ୍ୟାହ୍ନ ଅପେକ୍ଷା ନିର୍ମଳ ହେବ; ଅନ୍ଧକାର ଥିଲେ ହେଁ ତାହା ପ୍ରଭାତ ତୁଲ୍ୟ ହେବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਜੀਵਨ ਦੁਪਹਿਰ ਤੋਂ ਵੀ ਤੇਜਵਾਨ ਹੋਵੇਗਾ, ਹਨੇਰਾ ਸਵੇਰ ਦੇ ਚਾਨਣ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: அப்பொழுது உம்முடைய ஆயுள்காலம் நடுப்பகலைவிட பிரகாசமாயிருக்கும்; இருள் அடைந்த நீர் விடியற்காலத்தைப்போலிருப்பீர்.
Telugu: అప్పుడు నీ జీవితం మధ్యాహ్నం ఉండే ఎండ కంటే ఎక్కువగా ప్రకాశిస్తుంది. చీకటి ఆవరించినా అది సూర్యోదయపు వెలుగులాగా కనిపిస్తుంది.
NETBible: And life will be brighter than the noonday; though there be darkness, it will be like the morning.
NASB: "Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
HCSB: Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
NIV: Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
ESV: And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning.
NRSV: And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning.
REB: Life will be lasting, radiant as noon, and darkness will be turned to morning.
NKJV: And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.
KJV: And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
NLT: Your life will be brighter than the noonday. Any darkness will be as bright as morning.
GNB: Your life will be brighter than sunshine at noon, and life's darkest hours will shine like the dawn.
ERV: Your life will be brighter than the sunshine at noon. Life’s darkest hours will shine like the morning sun.
BBE: And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
MSG: Your world will be washed in sunshine, every shadow dispersed by dayspring.
CEV: and your darkest night will be brighter than noon.
CEVUK: and your darkest night will be brighter than midday.
GWV: Then your life will be brighter than the noonday sun. The darkness in your life will become like morning.
NET [draft] ITL: And life <02465> will be brighter <06965> than the noonday <06672>; though there be darkness <05774>, it will be <01961> like the morning <01242>.