LEB: in summertime it stores its food supply. At harvest time it gathers its food.
AYT: ia menyiapkan rotinya pada musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
Assamese: তথাপি সিহঁতে জহকালৰ আহাৰ গোটায়, আৰু শস্য দোৱাৰ সময়ত আহাৰ চপায়।
Bengali: তবু সে গরমকালে নিজের খাবার তৈরী করে, শস্য কাটবার সময়ে খাবার সঞ্চয় করে।
Gujarati: છતાંપણ તે ઉનાળામાં પોતાનાં અનાજનો, અને કાપણીની ઋતુમાં પોતાના ખોરાકનો સંગ્રહ કરે છે.
Hindi: तौभी वे अपना आहार धूपकाल में संचय करती हैं, और कटनी के समय अपनी भोजनवस्तु बटोरती हैं।
Kannada: ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ತೀನಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡುವುದು, ಸುಗ್ಗಿಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ತನಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಆಹಾರವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು.
Marathi: तरी ती उन्हाळ्यात आपले अन्न तयार करते, आणि जे काय खाण्यास लागणारे कापणीच्या समयी ते जमा करून ठेवते.
Odiya: ପୁଣି, ଫସଲ ସମୟରେ ଆହାର ସଞ୍ଚୟ କରେ ।
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣਾ ਭੋਜਨ ਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜਦੀ ਅਤੇ ਵਾਢੀ ਦੇ ਵੇਲੇ ਆਪਣੀਆਂ ਖਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਇੱਕਠੀਆਂ ਕਰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: கோடைக்காலத்தில் தனக்கு ஆகாரத்தைச் சம்பாதித்து, அறுப்புக்காலத்தில் தனக்குத் தானியத்தைச் சேர்த்துவைக்கும்.
Telugu: అయినప్పటికీ అవి ఎండాకాలంలో తమకు తిండి సిద్ధం చేసుకుంటాయి. పంట కోత కాలంలో ఆహారం సమకూర్చుకుంటాయి.
NETBible: yet it prepares its food in the summer; it gathers at the harvest what it will eat.
NASB: Prepares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.
HCSB: it prepares its provisions in summer; it gathers its food during harvest.
NIV: yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
ESV: she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest.
NRSV: it prepares its food in summer, and gathers its sustenance in harvest.
REB: but in summer she gathers in her store of food and lays in her supplies at harvest.
NKJV: Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.
KJV: Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
NLT: they labor hard all summer, gathering food for the winter.
GNB: but they store up their food during the summer, getting ready for winter.
ERV: But in the summer, ants gather all of their food and save it. So when winter comes, there is plenty to eat.
BBE: She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
MSG: All summer it stores up food; at harvest it stockpiles provisions.
CEV: but they store up food during harvest season.
CEVUK: but they store up food during harvest season.
GWV: in summertime it stores its food supply. At harvest time it gathers its food.
NET [draft] ITL: yet it prepares <03559> its food <03899> in the summer <07019>; it gathers <0103> at the harvest <07105> what it will eat <03978>.