LEB: They went to Gilead and to Tahtim Hodshi and then to Dan Jaan and around toward Sidon.
AYT: Sampailah mereka kemudian ke Gilead dan ke negeri orang Het, lalu masuk ke Dan dan mengambil ke jurusan Sidon.
Assamese: তাৰ পাছত তেওঁলোকে গিলিয়দ আৰু দানযানলৈ গৈ ঘুৰি আহি চীদোনলৈ গ’ল।
Bengali: পরে তারা গিলিয়দে ও তহতীম-হদশি দেশে আসলেন; তার পর দান-যানে গিয়ে ঘুরে সীদোনে উপস্থিত হলেন৷
Gujarati: તેઓ ગિલ્યાદ તથા તાહતીમ-હોદશીના દેશમાં આવ્યા, પછી તેઓ દાન-યાઆનમાં આવ્યા અને ચારેબાજુ ફરીને તેઓ સિદોન ભણી ગયા.
Hindi: तब वे गिलाद में और तहतीम्होदशी नाम देश में गए, फिर दान्यान को गए, और चक्कर लगाकर सीदोन में पहुँचे;
Kannada: ಅಲ್ಲಿಂದ ಗಿಲ್ಯಾದ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯ, ತಖ್ತೀಮ್ ಹೂಜೀ ಪ್ರದೇಶ ಇವುಗಳ ಮೇಲೆ ಯಾನಿನ ದಾನ್ ಎಂಬಲ್ಲಿಗೂ ಬಂದರು.
Marathi: तेथून ते गिलादला आणि पुढे तहतीम होदशी या प्रदेशात गेले. दान्यात आणि तिथून वळसा घेऊन सीदोन येथे गेले.
Odiya: ତହିଁ ଉତ୍ତାରୁ ସେମାନେ ଗିଲୀୟଦକୁ ଓ ତହତୀମ୍ହଦ୍ଶି ଦେଶକୁ ଆସିଲେ; ତହୁଁ ସେମାନେ ଦାନ୍-ଯାନକୁ ଓ ସେଠାରୁ ବୁଲି ସୀଦୋନକୁ ଆସିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉੱਥੋਂ ਸੋਰ ਦੇ ਗੜ੍ਹ ਤੱਕ ਆਏ ਅਤੇ ਹਿੱਵੀਆਂ ਅਤੇ ਕਨਾਨੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਤੱਕ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਦੱਖਣ ਨੂੰ ਬਏਰਸਬਾ ਤੱਕ ਨਿੱਕਲ ਗਏ ।
Tamil: அங்கேயிருந்து கீலேயாத்திற்கும் தாதீம்ஒத்சிக்கும் போய், அங்கேயிருந்து தாண்யானுக்கும், சீதோனின் சுற்றுப்புறங்களுக்கும் போய்,
Telugu: అక్కడ నుండి గిలాదుకు, తహ్తింహోద్షీ ప్రాంతానికి వచ్చారు. తరువాత దానాయాను మీదుగా సీదోనుకు వచ్చారు.
Urdu: फिर जिल'आद और तःतीम हदसी के 'इलाक़े में गए ,और दान या'न को गए ,और घूम कर सैदा तक पहुँचे |
NETBible: Then they went on to Gilead and to the region of Tahtim Hodshi, coming to Dan Jaan and on around to Sidon.
NASB: Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon,
HCSB: They went to Gilead and to the land of the Hittites and continued on to Dan-jaan and around to Sidon.
NIV: They went to Gilead and the region of Tahtim Hodshi, and on to Dan Jaan and around towards Sidon.
ESV: Then they came to Gilead, and to Kadesh in the land of the Hittites; and they came to Dan, and from Dan they went around to Sidon,
NRSV: Then they came to Gilead, and to Kadesh in the land of the Hittites; and they came to Dan, and from Dan they went around to Sidon,
REB: They came to Gilead and to the land of the Hittites, to Kadesh, and then to Dan and Iyyon and so round towards Sidon.
NKJV: Then they came to Gilead and to the land of Tahtim Hodshi; they came to Dan Jaan and around to Sidon;
KJV: Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,
NLT: then to Gilead in the land of Tahtim–hodshi and to Dan–jaan and around to Sidon.
GNB: and on to Gilead and to Kadesh, in Hittite territory. Then they went to Dan, and from Dan they went west to Sidon.
ERV: Then they went east to Gilead, all the way to Tahtim Hodshi. Then they went north to Dan Jaan and around to Sidon.
BBE: Then they came to Gilead, and to the land of the Hittites under Hermon; and they came to Dan, and from Dan they came round to Zidon,
MSG: proceeded through Gilead, passed Hermon, then on to Dan, but detoured Sidon.
CEV: They went to Gilead and to Kadesh in Syria. Then they went to Dan, Ijon, and on toward Sidon.
CEVUK: They went to Gilead and to Kadesh in Syria. Then they went to Dan, Ijon, and on towards Sidon.
GWV: They went to Gilead and to Tahtim Hodshi and then to Dan Jaan and around toward Sidon.
NET [draft] ITL: Then they went <0935> on to Gilead <01568> and to <0413> the region <0776> of Tahtim Hodshi <08483>, coming <0935> to Dan Jaan <01842> and on around <05439> to <0413> Sidon <06721>.