LEB: You made my enemies turn their backs to me, and I destroyed those who hated me.
AYT: Kaubuat lari musuh yang menentangku, orang-orang yang membenciku Kaubinasakan.
Assamese: তুমি মোৰ শত্ৰুবোৰক মোলৈ পিঠি দিয়ালা; তাতে মোক ঘিণ কৰোঁতাবোৰক মই সংহাৰ কৰিলোঁ।
Bengali: তুমি আমার শত্রুদের আমার কাছ থেকে ফিরিয়ে দিয়েছ; যারা আমাকে ঘৃণা করে তাদের আমি ধ্বংস করেছি।
Gujarati: વળી તમે મારા શત્રુને મારી આગળ અવળા ફેરવ્યા છે. કે જેઓ મને ધિક્કારે તેઓનો હું નાશ કરું.
Hindi: और तू ने मेरे शत्रुओं की पीठ मुझे दिखाई, ताकि मैं अपने बैरियों को काट डालूँ।
Kannada: ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಬೆಂಗೊಟ್ಟು ಓಡಮಾಡಿದ್ದೀ. ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲ ಮಾಡುವೆನು.
Marathi: त्यांना मला पाठ दाखवायला लावलेस, म्हणजे मी त्यांच्यावर वार करु शकेन.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ମୋହର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ପିଠି ମୋ' ଆଡ଼େ ଫେରାଇଲ, ତହିଁରେ ମୁଁ ଆପଣା ଘୃଣାକାରୀମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କଲି ।
Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੀ ਪਿੱਠ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾਈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਸੱਤਿਆ ਨਾਸ਼ ਕੀਤਾ !
Tamil: நான் என்னுடைய விரோதியை அழிக்கும்படி, என்னுடைய எதிரிகளின் பின்கழுத்தை எனக்கு ஒப்புக்கொடுத்தீர்.
Telugu: నా శత్రువుల మెడలను నా ముందు వంచావు. నన్ను ద్వేషించే వారిని నేను సమూలనాశనం చేస్తాను.
Urdu: तूने मेरे दुश्मनों की पुश्त मेरी तरफ़ फेरदी ,ताकि मैं अपने 'अदावत रखने वालों को काट डालूँ |
NETBible: You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
NASB: "You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
HCSB: You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hated me.
NIV: You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
ESV: You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
NRSV: You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
REB: You set my foot on my enemies' necks, and I wipe out those who hate me.
NKJV: You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
KJV: Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
NLT: You made them turn and run; I have destroyed all who hated me.
GNB: You make my enemies run from me; I destroy those who hate me.
ERV: You made my enemies turn and run away. I destroyed those who hated me.
BBE: By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
MSG: You made my enemies turn tail, and I wiped out the haters.
CEV: You made my enemies run, and I killed them.
CEVUK: You made my enemies run, and I killed them.
GWV: You made my enemies turn their backs to me, and I destroyed those who hated me.
NET [draft] ITL: You make <05414> my enemies <0341> retreat <06203>; I destroy <06789> those who hate <08130> me.