LEB: He will go back the way he came, and he won’t come into this city," declares the LORD of Armies.
AYT: Dari jalan tempat ia datang, ia akan pulang. Namun, ia takkan masuk ke kota ini." Demikian firman TUHAN.
Assamese: তেওঁ যি পথেদি আহিল, সেই পথেৰেই উলটি যাব; এই নগৰত তেওঁ নোসোমাব; এয়ে হৈছে যিহোৱাৰ ঘোষণা।
Bengali: সে যে পথ দিয়ে এসেছে সেই পথ দিয়েই ফিরে যাবে; এই শহরে সে প্রবেশ করবে না। এটাই হলো সদাপ্রভুর ঘোষণা।
Gujarati: જે માર્ગે તે આવ્યો છે તે માર્ગે તે પાછો જશે; આ શહેરમાં તે પ્રવેશ કરશે નહિ. આ યહોવાહનું નિવેદન છે."
Hindi: जिस मार्ग से वह आया, उसी से वह लौट भी जाएगा, और इस नगर में प्रवेश न करने पाएगा, यहोवा की यही वाणी है।
Kannada: ಅವನು ಬಂದ ದಾರಿಯಿಂದಲೇ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಹೋಗುವನು. ಈ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬರುವುದೇ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಲ್ಲದೆ
Marathi: तो आल्या वाटेने परत जाईल. या शहरात तो येणार नाही असे परमेश्वर म्हणतो.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ‘ସେ ଯେଉଁ ବାଟରେ ଆସିଲା, ସେହି ବାଟରେ ଫେରି ଯିବ, ଓ ସେ ଏହି ନଗରକୁ ଆସିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਰਾਹ ਉਹ ਆਇਆ ਉਸੇ ਰਾਹ ਮੁੜ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਕੋਲ ਨਾ ਆਵੇਗਾ, ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।
Tamil: அவன் இந்த நகரத்திற்குள் பிரவேசியாமல், தான் வந்தவழியே திரும்பிப்போவான்.
Telugu: ఈ పట్టణం లోపలికి రాకుండా, తాను వచ్చిన దారిలోనే అతడు తిరిగి వెళ్ళిపోతాడు. ఇదే యెహోవా వాక్కు.
NETBible: He will go back the way he came. He will not enter this city,” says the
NASB: "By the way that he came, by the same he will return, and he shall not come to this city,"’ declares the LORD.
HCSB: He will go back on the road that he came and he will not enter this city, declares the LORD.
NIV: By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the LORD.
ESV: By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the LORD.
NRSV: By the way that he came, by the same he shall return; he shall not come into this city, says the LORD.
REB: By the way he came he will go back; he will not enter this city. This is the word of the LORD.
NKJV: By the way that he came, By the same shall he return; And he shall not come into this city,’ Says the LORD.
KJV: By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
NLT: The king will return to his own country by the road on which he came. He will not enter this city, says the LORD.
GNB: He will go back by the same road he came, without entering this city. I, the LORD, have spoken.
ERV: He will go back the way he came, and he will not come into this city. The LORD says this.
BBE: By the way he came he will go back, and he will not get into this town, says the Lord.
MSG: He'll go home by the same road he came; he won't enter this city. GOD's word!
CEV: As surely as I am the LORD, he will return by the way he came and will never enter Jerusalem.
CEVUK: As surely as I am the Lord, he will return by the way he came and will never enter Jerusalem.
GWV: He will go back the way he came, and he won’t come into this city," declares the LORD of Armies.
NET [draft] ITL: He will go back <07725> the way <01870> he came <0935>. He will not <03808> enter <0935> this <02063> city <05892>,” says <05002> the Lord <03068>.