LEB: Saul said, "Ahimelech, you and your entire family are going to die."
AYT: Jawab raja, "Engkau harus dihukum mati, Ahimelekh, engkau dan seluruh kaum keluargamu.
Assamese: ৰজাই উত্তৰ দি ক’লে, “অহীমেলক, তুমি আৰু তোমাৰ পিতৃ-বংশ সকলোৰে নিশ্চয় মৃত্যু হ’ব।”
Bengali: কিন্তু রাজা বললেন, “হে অহীমেলক, তোমাকে ও তোমার সব বাবার বংশকে মরতে হবে৷”
Gujarati: રાજાએ જવાબ આપ્યો, "અહીમેલેખ તું તથા તારા પિતાના ઘરનાં સર્વ નિશ્ચે મરણ પામશો."
Hindi: राजा ने कहा, “हे अहीमेलेक, तू और तेरे पिता का समस्त घराना निश्चय मार डाला जाएगा।”
Kannada: ಆಗ ಅರಸನು ಅವನಿಗೆ, <<ಅಹೀಮೆಲೆಕನೇ ನೀನೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರೂ ಸಾಯಲೇ ಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ತನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿದ್ದ
Marathi: राजा म्हणाला अहीमालेखा तुला खचित मेले पाहिजे; तुला व तुझ्या बापाच्या घराण्यातील सर्वाना मेले पाहिजे;
Odiya: ଏଥିରେ ରାଜା କହିଲେ, ହେ ଅହୀମେଲକ୍, ତୁମ୍ଭେ ଓ ତୁମ୍ଭ ପିତୃଗୃହ ସମସ୍ତେ ନିଶ୍ଚୟ ମରିବ ।
Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਬੋਲਿਆ, ਅਹੀਮਲਕ,ਤੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਤੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਸਾਰਾ ਟੱਬਰ !
Tamil: ராஜாவோ: அகிமெலேக்கே, நீயும் உன்னுடைய தகப்பன் வீட்டார்கள் அனைவரும் நிச்சயமாக சாகவேண்டும் என்றான்.
Telugu: రాజు, <<అహీమెలెకూ, నీకూ, నీ తండ్రి ఇంటివారికందరికీ చావు తప్పదు>>అన్నాడు.
Urdu: बादशाह ने कहा, "ऐ अख़ीमलिक !तू और तेरे बाप का सारा घराना ज़रूर मार डाला जाएगा|"
NETBible: But the king said, “You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!
NASB: But the king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and all your father’s household!"
HCSB: But the king said, "You will die, Ahimelech--you and your father's whole family!"
NIV: But the king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and your father’s whole family."
ESV: And the king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house."
NRSV: The king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and all your father’s house."
REB: But the king said, “Ahimelech, you shall die, you and all your family.”
NKJV: And the king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!"
KJV: And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father’s house.
NLT: "You will surely die, Ahimelech, along with your entire family!" the king shouted.
GNB: The king said, “Ahimelech, you and all your relatives must die.”
ERV: But the king said, “Ahimelech, you and all your relatives must die.”
BBE: And the king said, You will certainly be put to death, Ahimelech, you and all your father’s family.
MSG: The king said, "Death, Ahimelech! You're going to die--you and everyone in your family!"
CEV: "Ahimelech," Saul said, "you and your whole family are going to die."
CEVUK: “Ahimelech,” Saul said, “you and your whole family are going to die.”
GWV: Saul said, "Ahimelech, you and your entire family are going to die."
NET [draft] ITL: But the king <04428> said <0559>, “You will surely die <04191> <04191>, Ahimelech <0288>, you <0859> and all <03605> your father’s <01> house <01004>!