LEB: Everyone in Israel and Judah loved David, because he led them in and out of battle.
AYT: Seluruh orang Israel dan orang Yehuda mengasihi Daud, sebab ia memimpin mereka maju berperang di depan.
Assamese: কিন্তু সকলো ইস্ৰায়েল আৰু যিহূদাই দায়ূদক ভাল পালে, কাৰণ তেওঁ তেওঁলোকৰ আগলৈ ওলাই আহিল।
Bengali: কিন্তু ইস্রায়েল ও যিহূদার সমস্ত লোক দায়ূদকে ভালবাসত, কারণ তিনি তাদের সাক্ষাতে ভেতরে বাইরে যাতায়াত করতেন।
Gujarati: સર્વ ઇઝરાયલ અને યહૂદિયાના લોકો દાઉદ પર પ્રેમ રાખતા હતા, કેમ કે તે તેઓને બહાર લઈ જતો અને તેમને પાછા લાવતો હતો.
Hindi: परन्तु इस्राएल और यहूदा के समस्त लोग दाऊद से प्रेम रखते थे; क्योंकि वह उनके देखते आया जाया करता था।
Kannada: ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೂ, ಯೆಹೂದ್ಯರೂ ತಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಹೋಗುತ್ತಾ ಬರುತ್ತಾ ಇದ್ದ ದಾವೀದನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
Marathi: परंतु सर्व इस्राएली आणि यहुदी दाविदावर प्रीती करीत असे. कारण की तो त्यांच्यादेखत आत बाहेर जात येत असे.
Odiya: ମାତ୍ର ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ ଓ ଯିହୁଦା ଦାଉଦଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କଲେ ; କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଗତାୟାତ କଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਸਾਰਾ ਇਸਰਾਏਲ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦਾਊਦ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਆਉਂਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ।
Tamil: இஸ்ரவேலர்களும் யூதா மக்களுமாகிய யாவரும் தாவீதை நேசித்தார்கள்; அவர்களுக்கு முன்பாக அவன் போக்கும் வரத்துமாயிருந்தான்.
Telugu: దావీదు ఇశ్రాయేలువారితో, యూదావారితో కలిసిమెలిసి ఉండడంవల్ల వారు అతణ్ణి ప్రేమించారు.
Urdu: लेकिन पूरा इस्राईल और यहूदाह के लोग दाऊद को प्यार करते थे, इस लिए कि वह उनके सामने आया जाया करता था |
NETBible: But all Israel and Judah loved David, for he was the one leading them out to battle and back.
NASB: But all Israel and Judah loved David, and he went out and came in before them.
HCSB: But all Israel and Judah loved David because he was leading their troops.
NIV: But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns.
ESV: But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
NRSV: But all Israel and Judah loved David; for it was he who marched out and came in leading them.
REB: But all Israel and Judah loved David because he took the field at their head.
NKJV: But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
KJV: But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
NLT: But all Israel and Judah loved David because he was so successful at leading his troops into battle.
GNB: But everyone in Israel and Judah loved David because he was such a successful leader.
ERV: But all the people in Israel and Judah loved David because he was out among them and led them into battle.
BBE: But David was loved by all Israel and Judah, for he went out and came in before them.
MSG: But everyone else in Israel and Judah loved David. They loved watching him in action.
CEV: But everyone else in Judah and Israel was loyal to David, because he led the army in battle.
CEVUK: But everyone else in Judah and Israel was loyal to David, because he led the army in battle.
GWV: Everyone in Israel and Judah loved David, because he led them in and out of battle.
NET [draft] ITL: But all <03605> Israel <03478> and Judah <03063> loved <0157> David <01732>, for <03588> he <01931> was the one leading <03318> them out <03318> to battle and back <0935>.