LEB: Jonathan continued, "Listen, we’ll cross over to the Philistines and show ourselves to them.
AYT: Kata Yonatan, "Lihatlah, kita akan menyeberang ke dekat orang-orang itu, dan memperlihatkan diri kepada mereka.
Assamese: তাৰ পাছত যোনাথনে ক’লে, “আমি সেই লোক সকলৰ ফালে আগুৱাই গৈ তেওঁলোকক দেখা দিওঁ।
Bengali: যোনাথন বললেন, “দেখ, আমরা ঐ লোকেদের দিকে এগিয়ে যাব, ওদের দেখা দেব।
Gujarati: પછી યોનાથાને કહ્યું, "આપણે તે માણસોની પાસે જઈએ અને આપણે તેમની નજરે પડીએ.
Hindi: योनातान ने कहा, “सुन, हम उन मनुष्यों के पास जाकर अपने को उन्हें दिखाएँ।
Kannada: ಆಗ ಯೋನಾತಾನನು ಅವನಿಗೆ, <<ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಣುವಂತೆ ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ.
Marathi: तेव्हां योनाथान म्हणाला पाहा आपण त्या माणसाकडे जाऊन त्यास प्रगट होऊ.
Odiya: ତେବେ ଯୋନାଥନ କହିଲା, ଦେଖ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଆଡ଼କୁ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବା ।
Punjabi: ਤਦ ਯੋਨਾਥਾਨ ਬੋਲਿਆ, ਵੇਖ, ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲ ਪਾਰ ਲੰਘ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਾਂਗੇ ।
Tamil: அதற்கு யோனத்தான்: இதோ, நாம் கடந்து, அந்த மனிதரிடத்திற்குப் போகிறவர்கள்போல அவர்களுக்கு நம்மைக் காண்பிப்போம்.
Telugu: అప్పుడు యోనాతాను <<మనం వారి దగ్గరికి వెళ్ళి వారు మనల్ని చూసేలా చేద్దాం.
Urdu: तब यूनतन ने कहा, "देख हम उन लोगों के पास इस तरफ़ जाएँगे,और अपने को उनको दिखाएँगे|
NETBible: Jonathan replied, “All right! We’ll go over to these men and fight them.
NASB: Then Jonathan said, "Behold, we will cross over to the men and reveal ourselves to them.
HCSB: "All right," Jonathan replied, "we'll cross over to the men and then let them see us.
NIV: Jonathan said, "Come, then; we will cross over towards the men and let them see us.
ESV: Then Jonathan said, "Behold, we will cross over to the men, and we will show ourselves to them.
NRSV: Then Jonathan said, "Now we will cross over to those men and will show ourselves to them.
REB: Jonathan said, “We shall cross over and let the men see us.
NKJV: Then Jonathan said, "Very well, let us cross over to these men, and we will show ourselves to them.
KJV: Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto [these] men, and we will discover ourselves unto them.
NLT: "All right then," Jonathan told him. "We will cross over and let them see us.
GNB: “All right,” Jonathan said. “We will go across and let the Philistines see us.
ERV: Jonathan said, “Let’s go! We’ll cross the valley and go to the Philistine guards. We’ll let them see us.
BBE: Then Jonathan said, Now we will go over to these men and let them see us.
MSG: Jonathan said, "Here's what we'll do. We'll cross over the pass and let the men see we're there.
CEV: "This is what we will do," Jonathan said. "We will go across and let them see us.
CEVUK: “This is what we will do,” Jonathan said. “We will go across and let them see us.
GWV: Jonathan continued, "Listen, we’ll cross over to the Philistines and show ourselves to them.
NET [draft] ITL: Jonathan <03083> replied <0559>, “All right <02009>! We’ll <0587> go over <05674> to <0413> these men <0582> and fight <01540> them.