LEB: He made two doors from cypress. Each of the doors had two folding panels.
AYT: Dan kedua pintu dari kayu sanobar, kedua papan pintu dari pintu yang satu dilipat dan papan pintu kedua lainnya juga dilipat.
Assamese: আৰু দেবদাৰু কাঠৰ দুখলপীয়া দুৱাৰ কৰিলে৷ এখন পাত ঘুৰাব পৰা দুচলা তক্তা আৰু আন খলপাতো ঘূৰাব পৰা দুচলা তক্তা আছিল৷
Bengali: কব্জা লাগানো দুটি তক্তা দিয়ে প্রত্যেকটা পাল্লা তৈরী করা হল। তাতে পাল্লাগুলো ভাঁজ করা যেত।
Gujarati: દરવાજાનાં બે કમાડ દેવદારનાં લાકડાંનાં પાટિયાંમાંથી બનાવ્યાં હતાં. દરેક દરવાજાના બે ભાગ હતા અને એક પર એક વાળી શકાતા હતા.
Hindi: दोनों किवाड़ सनोवर की लकड़ी के थे, जिन में से एक किवाड़ के दो पल्ले थे; और दूसरे किवाड़ के दो पल्ले थे जो पलटकर दुहर जाते थे।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ತುರಾಯಿಮರದ ಎರಡು ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಇಡಿಸಿದನು. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಬಾಗಿಲು ಎರಡು ಭಾಗವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿ ಮಡಿಚಬಹುದಾಗಿತ್ತು.
Marathi: त्याची दोन दरवाजे देवदारू लाकडाचे होते प्रत्येक दरवाज्याला दोन दोन दुमटण्या होत्या.
Odiya: ଆଉ, ଦେବଦାରୁ କାଷ୍ଠରେ ଦୁଇ କବାଟ କଲେ; ଏକ କବାଟର ଦୁଇ ପଟ ଦୋହରା ଥିଲା, ଅନ୍ୟ କବାଟର ଦୁଇ ପଟ ଦୋହରା ଥିଲା ।
Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਬੂਹੇ ਚੀਲ ਦੀ ਲੱਕੜ ਦੇ ਸਨ ਇੱਕ ਬੂਹੇ ਦੇ ਦੋ-ਦੋ ਫੱਟ ਜੋ ਮੋੜੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ ।
Tamil: அதின் இரண்டு கதவுகளும் தேவதாருப் பலகைகளால் செய்யப்பட்டிருந்தது; ஒரு கதவுக்கு இரண்டு மடிப்புப் பலகைகளும், மற்றக் கதவுக்கு இரண்டு மடிப்புப் பலகைகளும் இருந்தது.
Telugu: రెండు తలుపులు దేవదారు కలపతో చేసినవి. ఒక్కొక్క తలుపుకు రెండేసి మడత రెక్కలు ఉన్నాయి.
NETBible: He also made two doors out of wood from evergreens; each door had two folding leaves.
NASB: and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door turned on pivots, and the two leaves of the other door turned on pivots.
HCSB: The two doors were made of cypress wood; the first door had two folding sides, and the second door had two folding panels.
NIV: He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets.
ESV: and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
NRSV: and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
REB: and a double door of pine, each leaf having two swivel-pins.
NKJV: And the two doors were of cypress wood; two panels comprised one folding door, and two panels comprised the other folding door.
KJV: And the two doors [were of] fir tree: the two leaves of the one door [were] folding, and the two leaves of the other door [were] folding.
NLT: There were two folding doors of cypress wood, and each door was hinged to fold back upon itself.
GNB: There were two folding doors made of pine
ERV: There were two doors made from pine. Each door had two parts that folded together.
BBE: And two folding doors of cypress-wood, with two leaves.
MSG: The doors were of cypress, split into two panels, each panel swinging separately.
CEV: (6:33)
CEVUK: (6:33)
GWV: He made two doors from cypress. Each of the doors had two folding panels.
NET [draft] ITL: He also made two <08147> doors <01817> out of wood <06086> from evergreens <01265>; each <0259> door <01817> had two <08147> folding <01550> leaves <07050>.