LEB: There he went into a cave and spent the night. Then the LORD spoke his word to Elijah. He asked, "What are you doing here, Elijah?"
AYT: Di sana ia masuk ke dalam gua dan bermalam di situ. Datanglah firman TUHAN kemudian kepadanya, demikian, "Mengapa engkau di sini, Elia?
Assamese: তেওঁ এটা গুহালৈ গৈ তাতে ৰাতিটো থাকিল। তেতিয়া তেওঁৰ ওচৰলৈ যিহোৱাৰ বাক্য আহিল আৰু তেওঁক ক’লে, “হে এলিয়া, তুমি ইয়াত কি কৰিছা?”
Bengali: সেখানে একটা গুহার মধ্যে ঢুকে তিনি রাতটা কাটালেন। তারপর, তাঁর কাছে সদাপ্রভুর বাক্য উপস্থিত হল এবং তিনি তাকে বললেন, “এলিয়, তুমি এখানে কি করছ?”
Gujarati: તેણે એક ગુફામાં જઈને ત્યાં ઉતારો કર્યો. પછી યહોવાહનું એવું વચન તેની પાસે આવ્યું કે, "એલિયા, તું અહીં શું કરી રહ્યો છે?"
Hindi: वहाँ वह एक गुफा में जाकर टिका और यहोवा का यह वचन उसके पास पहुँचा, “हे एलिय्याह तेरा यहाँ क्या काम?”
Kannada: ಹೋರೇಬಿಗೆ ತಲುಪಿ, ಅಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಗವಿಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡನು. ಆಗ ಅವನಿಗೆ ಯೆಹೋವನಿಂದ, <<ಎಲೀಯನೇ ನೀನು ಇಲ್ಲೇನು ಮಾಡುತ್ತೀ?>> ಎಂಬ ವಾಣಿಯು ಕೇಳಿಸಿತು.
Marathi: तिथे एका गुहेत शिरुन त्याने रात्र काढली. तेव्हा परमेश्वर एलीयाशी बोलला. तो म्हणाला, “एलीया, तू येथे का आला आहेस?”
Odiya: ଆଉ ସେ ସେଠାସ୍ଥିତ ଏକ ଗହ୍ୱରରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ରାତ୍ରି କ୍ଷେପଣ କଲେ; ସେତେବେଳେ ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ଓ ସେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଏଲୀୟ, ତୁମ୍ଭେ ଏଠାରେ କ'ଣ କରୁଅଛ ?"
Punjabi: ਉੱਥੇ ਉਹ ਇੱਕ ਗੁਫਾ ਵਿੱਚ ਜਾ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਉਸ ਨੂੰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਏਲੀਯਾਹ ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਕੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ?
Tamil: அங்கே அவன் ஒரு குகைக்குள் போய்த் தங்கினான்; இதோ, கர்த்தருடைய வார்த்தை அவனுக்கு உண்டாகி, அவர்: எலியாவே, இங்கே நீ என்ன செய்கிறாய் என்றார்.
Telugu: అక్కడున్న ఒక గుహలో ఉండిపోయాడు. యెహోవా, <<ఏలీయా, ఇక్కడ నువ్వేం చేస్తున్నావ్>> అని అతనిని అడిగాడు.
NETBible: He went into a cave there and spent the night. All of a sudden the
NASB: Then he came there to a cave and lodged there; and behold, the word of the LORD came to him, and He said to him, "What are you doing here, Elijah?"
HCSB: He entered a cave there and spent the night. Then the word of the LORD came to him, and He said to him, "What are you doing here, Elijah?"
NIV: There he went into a cave and spent the night. And the word of the LORD came to him: "What are you doing here, Elijah?"
ESV: There he came to a cave and lodged in it. And behold, the word of the LORD came to him, and he said to him, "What are you doing here, Elijah?"
NRSV: At that place he came to a cave, and spent the night there. Then the word of the LORD came to him, saying, "What are you doing here, Elijah?"
REB: There he entered a cave where he spent the night. The word of the LORD came to him: “Why are you here, Elijah?”
NKJV: And there he went into a cave, and spent the night in that place; and behold, the word of the LORD came to him, and He said to him, "What are you doing here, Elijah?"
KJV: And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD [came] to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
NLT: There he came to a cave, where he spent the night. But the LORD said to him, "What are you doing here, Elijah?"
GNB: There he went into a cave to spend the night. Suddenly the LORD spoke to him, “Elijah, what are you doing here?”
ERV: There Elijah went into a cave and spent the night. Then the LORD said to him, “Elijah, why are you here?”
BBE: And there he went into a hole in the rock for the night; then the word of the Lord came to him, saying, What are you doing here, Elijah?
MSG: When he got there, he crawled into a cave and went to sleep. Then the word of GOD came to him: "So Elijah, what are you doing here?"
CEV: and he spent the night there in a cave. While Elijah was on Mount Sinai, the LORD asked, "Elijah, why are you here?"
CEVUK: and he spent the night there in a cave. While Elijah was on Mount Sinai, the Lord asked, “Elijah, why are you here?”
GWV: There he went into a cave and spent the night. Then the LORD spoke his word to Elijah. He asked, "What are you doing here, Elijah?"
NET [draft] ITL: He went <0935> into <0413> a cave <04631> there <08033> and spent the night <03885>. All of a sudden the Lord <03068> spoke <0559> to <0413> him, “Why <04100> are you here <06311>, Elijah <0452>?”