LEB: So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.
AYT: Lalu, datanglah Yerobeam dengan segenap rakyat kepada Rehabeam pada hari ketiga seperti yang dikatakan raja demikian, "Kembalilah kepadaku pada hari ketiga.
Assamese: পাছত “তৃতীয় দিনা মোৰ ওচৰলৈ আকৌ আহিবা”, ৰজাই কোৱা এই কথাৰ দৰেই যৰবিয়াম আদি কৰি সকলো লোক তৃতীয় দিনা ৰহবিয়ামৰ ওচৰলৈ আহিল।
Bengali: পরে তৃতীয় দিনে আমার কাছে ফিরে এস, রাজার বলা এই কথা অনুসারে যারবিয়াম এবং সব লোক রহবিয়ামের কাছে তৃতীয় দিনে এল।
Gujarati: રાજાએ ફરમાવેલું, "ત્રીજે દિવસે મારી પાસે પાછા આવજો." તે પ્રમાણે યરોબામ તથા સર્વ લોકો ત્રીજે દિવસે રહાબામ પાસે આવ્યા.
Hindi: तीसरे दिन, जैसे राजा ने ठहराया था, कि तीसरे दिन मेरे पास फिर आना, वैसे ही यारोबाम और समस्त प्रजागण रहूबियाम के पास उपस्थित हुए।
Kannada: ಯಾರೊಬ್ಬಾಮನೂ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ಅರಸನಾದ ರೆಹಬ್ಬಾಮನ ಅಪ್ಪಣೆಯಂತೆ ಮೂರನೇಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿ ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು.
Marathi: रहबाम राजाने त्या लोकांना “तीन दिवसांनी यायला” सांगितले होते. त्याप्रमाणे यराबाम व सर्व इस्राएल लोक तीन दिवसांनी रहबामाकडे आले.
Odiya: ତୃତୀୟ ଦିନରେ ମୋ' ନିକଟକୁ ପୁଣି, ଆସ ବୋଲି ରାଜା ଯେଉଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ, ତଦନୁସାରେ ଯାରବୀୟାମ ଓ ସମସ୍ତ ଲୋକ ରିହବୀୟାମଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਯਾਰਾਬੁਆਮ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਤੀਜੇ ਦਿਨ ਰਹਬੁਆਮ ਕੋਲ ਆਏ ਜਿਵੇਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਸੀ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਤੀਜੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਓ ।
Tamil: மூன்றாம் நாள் என்னிடத்தில் வாருங்கள் என்று ராஜா சொல்லியிருந்தபடியே, யெரொபெயாமும் எல்லா மக்களும் மூன்றாம் நாளிலே ரெகொபெயாமிடம் வந்தார்கள்.
Telugu: <<మూడో రోజు నా దగ్గరకు రండి>> అని రాజు చెప్పినట్టు యరొబాము, ప్రజలంతా మూడో రోజు రెహబాము దగ్గరకు వచ్చారు.
NETBible: Jeroboam and all the people reported to Rehoboam on the third day, just as the king had ordered when he said, “Return to me on the third day.”
NASB: Then Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day as the king had directed, saying, "Return to me on the third day."
HCSB: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had ordered: "Return to me on the third day."
NIV: Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."
ESV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, "Come to me again the third day."
NRSV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had said, "Come to me again the third day."
REB: Jeroboam and the people all came to Rehoboam on the third day, as the king had ordered.
NKJV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had directed, saying, "Come back to me the third day."
KJV: So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
NLT: Three days later, Jeroboam and all the people returned to hear Rehoboam’s decision, just as the king had requested.
GNB: Three days later Jeroboam and all the people returned to King Rehoboam, as he had instructed them.
ERV: Three days later, Jeroboam and all the people came back as Rehoboam had said.
BBE: So all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come back to me the third day.
MSG: Three days later Jeroboam and the people showed up, just as Rehoboam had directed when he said, "Give me three days to think it over, then come back."
CEV: Three days later, Jeroboam and the others came back.
CEVUK: Three days later, Jeroboam and the others came back.
GWV: So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.
NET [draft] ITL: Jeroboam <03379> and all <03605> the people <05971> reported <0935> to <0413> Rehoboam <07346> on the third <07992> day <03117>, just as <0834> the king <04428> had ordered <01696> when he said <0559>, “Return <07725> to <0413> me on the third <07992> day <03117>.”