LEB: but with the precious blood of Christ, like [that of] an unblemished and spotless lamb
AYT: melainkan dengan darah Kristus yang mulia, darah Anak Domba yang tak bercacat dan yang sempurna.
Assamese: কিন্তু নিৰ্দোষী আৰু নিষ্কলঙ্ক মেষ-পোৱালি স্বৰূপ খ্ৰীষ্টৰ বহুমূল্য তেজৰ দ্বাৰাইহে মুক্ত হ’ল৷
Bengali: কিন্তু নির্দোষ ও নিষ্কলঙ্ক ভেড়ার মতো খ্রীষ্টের বহুমূল্য রক্ত দিয়ে মুক্ত হয়েছ।
Gujarati: પણ ખ્રિસ્ત જે નિષ્કલંક તથા નિર્દોષ હલવાન છે તેમના મૂલ્યવાન રક્તથી ખરીદી લેવાયેલા છો.
Hindi: पर निर्दोष और निष्कलंक मेम्ने अर्थात् मसीह के बहुमूल्य लहू के द्वारा हुआ।
Kannada: ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆಂಬ ನಿಷ್ಕಳಂಕವೂ, ನಿರ್ಮಲವೂ ಆದ ಕುರಿಮರಿಯ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ರಕ್ತದಿಂದಲೇ ಎಂದು ನೀವು ಬಲ್ಲಿರಲ್ಲವೇ.
Malayalam: ക്രിസ്തു എന്ന നിർദ്ദോഷവും നിഷ്കളങ്കവുമായ കുഞ്ഞാടിന്റെ ശ്രേഷ്ടമേറിയ രക്തംകൊണ്ടത്രേ എന്ന് നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ.
Marathi: निष्कलंक व निर्दोष कोकरा झालेल्या ख्रिस्ताच्या मोलवान रक्ताद्वारे तुम्ही मुक्त झाला आहा.
Odiya: ବରଂ ନିଖୁନ୍ତ ଓ ନିଷ୍କଳଙ୍କ ମେଷଶାବକ ସଦୃଶ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବହୁମୂଲ୍ୟ ରକ୍ତରେ ମୁକ୍ତ ହୋଇଅଛ ।
Punjabi: ਸਗੋਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਬਹੁਮੁੱਲੇ ਲਹੂ ਨਾਲ ਪਾਇਆ ਜਿਹੜਾ ਬੇਦਾਗ ਲੇਲੇ ਦੇ ਨਿਆਈਂ ਸੀ ।
Tamil: குற்றம் இல்லாத, மாசு இல்லாத ஆட்டுக்குட்டியாகிய கிறிஸ்துவின் விலையுயர்ந்த இரத்தத்தினாலே மீட்கப்பட்டீர்கள் என்று தெரிந்திருக்கிறீர்களே.
Telugu: అమూల్యమైన రక్తంతో, అంటే ఏ లోపం, కళంకం లేని గొర్రెపిల్ల లాంటి క్రీస్తు అమూల్య రక్తం ఇచ్చి, మిమ్మల్ని విమోచించాడు.
Urdu: बल्कि एक बे'ऐब और बेदाग़ बर्रे, या'नी मसीह के बेश कीमत खून से |
NETBible: but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.
NASB: but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.
HCSB: but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without defect or blemish.
NIV: but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
ESV: but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
NRSV: but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without defect or blemish.
REB: You were set free by Christ's precious blood, blood like that of a lamb without mark or blemish.
NKJV: but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.
KJV: But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
NLT: He paid for you with the precious lifeblood of Christ, the sinless, spotless Lamb of God.
GNB: it was the costly sacrifice of Christ, who was like a lamb without defect or flaw.
ERV: You were bought with the precious blood of Christ’s death. He was a pure and perfect sacrificial Lamb.
EVD: But you were bought with the precious blood (death) of Christ—a pure and perfect lamb.
BBE: But through holy blood, like that of a clean and unmarked lamb, even the blood of Christ:
MSG: He paid with Christ's sacred blood, you know. He died like an unblemished, sacrificial lamb.
Phillips NT: No, the price was in fact the lifeblood of Christ, the unblemished and unstained lamb of sacrifice.
CEV: You were rescued by the precious blood of Christ, that spotless and innocent lamb.
CEVUK: You were rescued by the precious blood of Christ, that spotless and innocent lamb.
GWV: Rather, the payment that freed you was the precious blood of Christ, the lamb with no defects or imperfections.
NET [draft] ITL: but <235> by precious <5093> blood <129> like <5613> that of an unblemished <299> and <2532> spotless <784> lamb <286>, namely Christ <5547>.