LEB: Therefore, I consider this to be good because of the impending distress, that [it is] good for a man to be thus.
AYT: Aku menganggap hal ini baik dalam keadaan sulit saat ini, yaitu lebih baik bagi seseorang untuk tetap tinggal seperti apa adanya.
Assamese: সেয়ে মোৰ ভাব হয়, বর্তমান এই সঙ্কটময় সময়ৰ কাৰণে এজন ব্যক্তিৰ পক্ষে তেওঁ যেনে আছে, তেনে থকাই ভাল।
Bengali: তাই আমার মনে হয়, উপস্থিত সঙ্কটের জন্য এটা ভাল, অর্থাৎ অমনি থাকা মানুষের পক্ষে ভাল ।
Gujarati: તો મને એમ લાગે છે કે, હાલના સંકટના સમયમાં દરેક માણસે હાલમાં પોતાની જે સ્થિતિ છે તેમાં તેણે રહેવું તે હિતકારક છે.
Hindi: इसलिए मेरी समझ में यह अच्छा है, कि आजकल क्लेश के कारण मनुष्य जैसा है, वैसा ही रहे।
Kannada: ಈಗಿನ ಕಷ್ಟ ಕಾಲದ ನಿಮಿತ್ತ ಇದ್ದ ಹಾಗೆಯೇ ಇರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: ഇപ്പോഴത്തെ കഷ്ടത നിമിത്തം ഞാൻ പറഞ്ഞതുപോലെ മനുഷ്യൻ അങ്ങനെതന്നെ ഇരിക്കുന്നത് അവന് നന്ന് എന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നു.
Marathi: म्हणून मला वाटते की, आताच्या परिस्थीतीत हे चांगले आहे; म्हणजे जो ज्या स्थितीत असेल तसेच त्याने रहावे हे त्याच्यासाठी चांगले आहे.
Odiya: ମୁଁ ମନେ କରେ ଯେ, ମନୁଷ୍ୟ ଯେପରି ଅଛି, ଆସନ୍ନ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା ହେତୁ ସେହିପରି ରହିବା ଭଲ ।
Punjabi: ਸੋ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਰਤਮਾਨ ਕਸ਼ਟ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਨੁੱਖ ਲਈ ਇਹ ਭਲਾ ਹੈ ਭਈ ਉਹ ਉਵੇਂ ਹੀ ਰਹੇ ।
Tamil: அது என்னவென்றால், இப்பொழுது உண்டாயிருக்கிற துன்பத்தினிமித்தம் திருமணம் இல்லாமலிருக்கிறது மனிதனுக்கு நலமாக இருக்குமென்று நினைக்கிறேன்.
Telugu: ఇపుడున్న కష్ట పరిస్థితిని బట్టి పురుషుడు తానున్న స్థితిలోనే ఉండడం మేలని నా ఉద్దేశం.
Urdu: पस मौजूदह मुसीबत के ख्याल से मेरी राय में आदमी के लिए यही बेहतर है कि जैसा है वैसा ही रहे।
NETBible: Because of the impending crisis I think it best for you to remain as you are.
NASB: I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.
HCSB: Therefore I consider this to be good because of the present distress: it is fine for a man to stay as he is.
NIV: Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
ESV: I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
NRSV: I think that, in view of the impending crisis, it is well for you to remain as you are.
REB: I think the best way for a man to live in a time of stress like the present is this -- to remain as he is.
NKJV: I suppose therefore that this is good because of the present distress––that it is good for a man to remain as he is:
KJV: I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say], that [it is] good for a man so to be.
NLT: Because of the present crisis, I think it is best to remain just as you are.
GNB: Considering the present distress, I think it is better for a man to stay as he is.
ERV: This is a time of trouble. So I think it is good for you to stay the way you are.
EVD: This is a time of trouble. So I think that it is good for you to stay the way you are (not married).
BBE: In my opinion then, because of the present trouble, it is good for a man to keep as he is.
MSG: Because of the current pressures on us from all sides, I think it would probably be best to stay just as you are.
Phillips NT: My opinion is this, that amid all the difficulties of the present time you would do best to remain just as you are.
CEV: We are now going through hard times, and I think it is best for you to stay as you are.
CEVUK: We are now going through hard times, and I think it is best for you to stay as you are.
GWV: Because of the present crisis I believe it is good for people to remain as they are.
NET [draft] ITL: Because of <1223> the impending crisis <1764> I think <3543> it best <2570> for you to remain <5225> as you are.