LEB: and last of all, as it were to one born at the wrong time, he appeared also to me.
AYT: Terakhir, sama seperti kepada anak yang lahir sebelum waktunya, Ia juga menampakkan diri kepadaku.
Assamese: সকলোৰে শেষত অকালত জন্মাৰ নিচিনা যি মই, মোকো দেখা দিলে।
Bengali: সবার শেষে অসময়ে জন্মেছি যে আমি, আমাকেও দেখা দিলেন।
Gujarati: સૌથી છેલ્લે જેમ અકાળે જન્મેલો હોય તેમ મને પણ ઈસુએ દર્શન આપ્યું.
Hindi: और सब के बाद मुझ को भी दिखाई दिया, जो मानो अधूरे दिनों का जन्मा हूँ।
Kannada: ಕಟ್ಟಕಡೆಗೆ, ದಿನತುಂಬದೆ ಹುಟ್ಟಿದವನಂತಿರುವ ನನಗೂ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.
Malayalam: എല്ലാവർക്കും ഒടുവിൽ അകാലപ്രജപോലെയുള്ള എനിക്കും പ്രത്യക്ഷനായി;
Marathi: आणि शेवटी मी जो अवेळी जन्मल्याप्रमाणे, त्या मलासुध्दा तो दिसला.
Odiya: ଅବଶେଷରେ ଅକାଳଜାତ ପରି ଜଣେ ଯେ ମୁଁ, ସେ ମୋତେ ମଧ୍ୟ ଦର୍ଶନ ଦେଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਭ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਦਰਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ ਜਿਵੇਂ ਇੱਕ ਅਧੂਰੇ ਜੰਮੇ ਨੂੰ ।
Tamil: எல்லோருக்கும்பின்பு, அகாலப்பிறவிபோன்ற எனக்கும் தரிசனமானார்.
Telugu: చివరిగా అకాలంలో పుట్టినట్టున్న నాకు కూడా కనిపించాడు.
Urdu: और सब से पीछे मुझ को जो गोया अधूरे दिनों की पैदाइश हूँ दिखाई दिया।
NETBible: Last of all, as though to one born at the wrong time, he appeared to me also.
NASB: and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.
HCSB: Last of all, as to one abnormally born, He also appeared to me.
NIV: and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
ESV: Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
NRSV: Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
REB: Last of all he appeared to me too; it was like a sudden, abnormal birth.
NKJV: Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
KJV: And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
NLT: Last of all, I saw him, too, long after the others, as though I had been born at the wrong time.
GNB: Last of all he appeared also to me -- even though I am like someone whose birth was abnormal.
ERV: Last of all, he appeared to me. I was different, like a baby born before the normal time.
EVD: Last of all, Christ showed himself to me. {I was different,} like a baby that is born before the normal time.
BBE: And last of all, as by one whose birth was out of the right time, he was seen by me.
MSG: and that he finally presented himself alive to [me].
Phillips NT: And last of all, as to one born abnormally late, he appeared even to me!
CEV: Finally, he appeared to me, even though I am like someone who was born at the wrong time.
CEVUK: Finally, he appeared to me, even though I am like someone who was born at the wrong time.
GWV: Last of all, he also appeared to me. I’m like an aborted fetus who was given life.
NET [draft] ITL: Last <2078> of all <3956>, as though <5619> to one born at the wrong time <1626>, he appeared <3700> to me also <2504>.