LEB: For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
AYT: Karena dalam Adam semuanya mati, demikian juga dalam Kristus semuanya akan dihidupkan.
Assamese: কাৰণ আদমত যেনেকৈ সকলো মৰে, তেনেকৈ খ্ৰীষ্টত সকলোৱে জীৱন পাব।
Bengali: কারণ আদমে যেমন সবাই মরে, তেমনি আবার খ্রীষ্টেই সবাই জীবনপ্রাপ্ত হবে।
Gujarati: કેમ કે જેમ આદમમાં સર્વ મરે છે, તેમ ખ્રિસ્તમાં સર્વ સજીવન થશે.
Hindi: और जैसे आदम में सब मरते हैं, वैसा ही मसीह में सब जिलाए जाएँगे।
Kannada: ಆದಾಮನಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ ಸಾಯುವವರಾದರೋ ಅದೇ ಪ್ರಕಾರ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದ ಎಲ್ಲರೂ ಬದುಕುವವರಾದರು.
Malayalam: ആദാമിൽ എല്ലാവരും മരിക്കുന്നതുപോലെ ക്രിസ്തുവിൽ എല്ലാവരും ജീവിപ്പിക്കപ്പെടും.
Marathi: कारण जसे आदामाद्वारे सर्व मरण पावतात तसेच सर्व जण ख्रिस्ताद्वारे जिवंत केले जातील.
Odiya: ଯେଣୁ ଆଦମ ଦ୍ୱାରା ଯେପରି ସମସ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରନ୍ତି, ସେହିପରି ମଧ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତେ ସଜୀବ ହେବେ ।
Punjabi: ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਦਮ ਵਿੱਚ ਸੱਭੇ ਮਰਦੇ ਹਨ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਸੱਭੇ ਜਿਉਂਦੇ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: ஆதாமுக்குள் எல்லோரும் மரிக்கிறதுபோல, கிறிஸ்துவிற்குள் எல்லோரும் உயிர்ப்பிக்கப்படுவார்கள்.
Telugu: ఆదాములో అందరూ ఏ విధంగా చనిపోతున్నారో, అదే విధంగా క్రీస్తులో అందరూ బ్రతికించబడతారు.
Urdu: और जैसे आदम में सब मरते हैं वैसे ही मसीह में सब ज़िन्दा किए जाएँगे।
NETBible: For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
NASB: For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
HCSB: For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
NIV: For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
ESV: For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
NRSV: for as all die in Adam, so all will be made alive in Christ.
REB: As in Adam all die, so in Christ all will be brought to life;
NKJV: For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
KJV: For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
NLT: Everyone dies because all of us are related to Adam, the first man. But all who are related to Christ, the other man, will be given new life.
GNB: For just as all people die because of their union with Adam, in the same way all will be raised to life because of their union with Christ.
ERV: I mean that in Adam all of us die. And in the same way, in Christ all of us will be made alive again.
EVD: In Adam all of us die. In the same way, in Christ all of us will be made alive again.
BBE: For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life.
MSG: Everybody dies in Adam; everybody comes alive in Christ.
Phillips NT: As members of a sinful race all men die; as members of Christ all men shall be raised to life,
CEV: Adam brought death to all of us, and Christ will bring life to all of us.
CEVUK: Adam brought death to all of us, and Christ will bring life to all of us.
GWV: As everyone dies because of Adam, so also everyone will be made alive because of Christ.
NET [draft] ITL: For <1063> just as <5618> in <1722> Adam <76> all <3956> die <599>, so <3779> also <2532> in <1722> Christ <5547> all <3956> will be made alive <2227>.