Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಇವರಲ್ಲಿ ಯಾಜಕರು ಮತ್ತು ಲೇವಿಯರು ಆಗತಕ್ಕವರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು>> ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
AYT: Aku juga akan mengambil dari mereka untuk menjadi imam-imam dan untuk orang-orang Lewi," kata TUHAN.
Assamese: যিহোৱাই কৈছে, “এনে কি, মই তেওঁলোকৰ মাজৰ পৰা কিছুমান লোকক পুৰোহিত আৰু লেবীয়া হ’বলৈ মনোনীত কৰিম।”
Bengali: আমি তাদের মধ্য থেকে কয়েকজন লেবীয় ও যাজক হওয়ার জন্য বেছে নেব, এই কথা সদাপ্রভু বলেন।
Gujarati: યહોવાહ કહે છે, "હું તેઓમાંથી કેટલાકને યાજકો તથા લેવીઓ થવા સારુ પસંદ કરીશ."
Hindi: और उनमें से मैं कुछ लोगों को याजक और लेवीय पद के लिये भी चुन लूँगा। नया आकाश और नई पृथ्वी
Marathi: “ह्यातीलच काही लोकांना मी याजक व लेवी होण्यासाठी निवडीन.” परमेश्वर असे म्हणतो.
Odiya: "ଆହୁରି, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯାଜକ ଓ ଲେବୀୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକ ଗ୍ରହଣ କରିବା", ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਮੈਂ ਕੁਝ ਨੂੰ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਲੇਵੀ ਹੋਣ ਲਈ ਚੁਣਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர்களிலும் சிலரை ஆசாரியராகவும் லேவியராகவும் தெரிந்துகொள்வேன் என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்.
Telugu: <<యాజకులుగా లేవీయులుగా ఉండడానికి నేను వారిలో కొందరిని ఏర్పరచుకుంటాను>> అని యెహోవా చెబుతున్నాడు.
NETBible: And I will choose some of them as priests and Levites,” says the
NASB: "I will also take some of them for priests and for Levites," says the LORD.
HCSB: I will also take some of them as priests and Levites," says the LORD.
LEB: "I will make some of them priests and Levites," declares the LORD.
NIV: And I will select some of them also to be priests and Levites," says the LORD.
ESV: And some of them also I will take for priests and for Levites, says the LORD.
NRSV: And I will also take some of them as priests and as Levites, says the LORD.
REB: and some of them I shall take for priests and for Levites, says the LORD.
NKJV: "And I will also take some of them for priests and Levites," says the LORD.
KJV: And I will also take of them for priests [and] for Levites, saith the LORD.
NLT: "And I will appoint some of those who return to be my priests and Levites. I, the LORD, have spoken!
GNB: I will make some of them priests and Levites.
ERV: I will also choose some of these people to be priests and Levites.” The LORD himself said this.
BBE: And some of them will I take for priests and Levites, says the Lord.
MSG: I'll even take some of them and make them priests and Levites," says GOD.
CEV: I promise that some of them will be priests and others will be helpers in my temple. I, the LORD, have spoken.
CEVUK: I promise that some of them will be priests and others will be helpers in my temple. I, the Lord, have spoken.
GWV: "I will make some of them priests and Levites," declares the LORD.
NET [draft] ITL: And I will choose <03947> some of them <01992> as priests <03548> and Levites <03881>,” says <0559> the Lord <03068>.