Kannada: ಯೆಹೋವನು, <<ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಸಕಲ ಗೋತ್ರಗಳವರಿಗೆ ದೇವರಾಗಿರುವೆನು, ಅವರು ನನಗೆ ಪ್ರಜೆಯಾಗಿರುವರು>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
AYT: "Pada waktu itu," firman TUHAN, "Aku akan menjadi Allah atas seluruh suku Israel, dan mereka akan menjadi umat-Ku."
Assamese: “সেই সময়ত” - যিহোৱাৰ এই ঘোষণা - “মই ইস্ৰায়েলৰ সকলো গোষ্ঠীৰ ঈশ্বৰ হ’ম, আৰু তেওঁলোক মোৰ প্ৰজা হ’ব।”
Bengali: “সেই সময়”- এটি সদাপ্রভুর ঘোষণা- “আমি ইস্রায়েলের সব গোষ্ঠীরই ঈশ্বর হব এবং তারা আমার প্রজা হবে।”
Gujarati: યહોવાહ કહે છે, તે સમયે' "હું ઇઝરાયલના સર્વ કુળનો ઈશ્વર થઈશ અને તેઓ મારા લોક થશે."
Hindi: “उन दिनों में मैं सारे इस्राएली कुलों का परमेश्वर ठहरूँगा और वे मेरी प्रजा ठहरेंगे, यहोवा की यही वाणी है।”
Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “त्या काळी मी इस्राएलाच्या सर्व कुळांचा देव होईन आणि ते माझे लोक होतील.”
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ସେହି ସମୟରେ ଆମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲର ସମୁଦାୟ ଗୋଷ୍ଠୀର ପରମେଶ୍ୱର ହେବା ଓ ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ ହେବେ ।"
Punjabi: ਉਸ ਸਮੇਂ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਘਰਾਣਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੋਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਹੋਣਗੇ ।
Tamil: அக்காலத்தில் நான் இஸ்ரவேலின் வம்சங்களுக்கெல்லாம் தேவனாயிருப்பேன், அவர்கள் என் மக்களாயிருப்பார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: యెహోవా వాక్కు ఇదే<<ఆ కాలంలో నేను ఇశ్రాయేలు వంశం వారందరికీ దేవుడుగా ఉంటాను. వాళ్ళు నాకు ప్రజలుగా ఉంటారు.>>
NETBible: At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the
NASB: "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."
HCSB: "At that time"--this is the LORD's declaration--"I will be God of all the families of Israel, and they will be My people."
LEB: "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people."
NIV: "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people."
ESV: "At that time, declares the LORD, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people."
NRSV: At that time, says the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
REB: At that time, says the LORD, I shall be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
NKJV: "At the same time," says the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."
KJV: At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
NLT: "In that day," says the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
GNB: The LORD says, “The time is coming when I will be the God of all the tribes of Israel, and they will be my people.
ERV: This is what the LORD said, “At that time I will be the God of all the tribes of Israel. And they will be my people.”
BBE: At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
MSG: "And when that happens"--GOD's Decree--"it will be plain as the sun at high noon: I'll be the God of every man, woman, and child in Israel and they shall be my very own people."
CEV: The LORD said: Israel, I promise that someday all your tribes will again be my people, and I will be your God.
CEVUK: The Lord said: Israel, I promise that some day all your tribes will again be my people, and I will be your God.
GWV: "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people."
NET [draft] ITL: At that time <06256> I will be <01961> the God <0430> of all <03605> the clans <04940> of Israel <03478> and they <01992> will be <01961> my people <05971>. I, the Lord <03068>, affirm <05002> it!”