Kannada: ಹೀಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರು ನಾನೇ ಅವರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನೆಂದು ಅಂದಿನಿಂದ ಯಾವಾಗಲೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು.
AYT: Keturunan Israel akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, Allah mereka, sejak hari itu dan selanjutnya.
Assamese: ইস্ৰায়েল বংশই সেই দিনাৰ পৰা আগলৈ মই যে তেওঁবিলাকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা তাক জানিব।
Bengali: অগ্রগামী সেই দিন থেকে ইস্রায়েল কুল জানতে পারবে যে আমি সদাপ্রভু।
Gujarati: તે દિવસથી ઇઝરાયલી લોકો જાણશે કે હું યહોવાહ તેઓનો ઈશ્વર છું.
Hindi: उस दिन से आगे इस्राएल का घराना जान लेगा कि यहोवा हमारा परमेश्वर है।
Marathi: मग त्या दिवसापासून, इस्राएलाच्या लोकांना मीच त्यांचा परमेश्वर देव असल्याचे समजून येईल.
Odiya: ଏହିରୂପେ ସେହି ଦିନ ଓ ସେହି ଦିନଠାରୁ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ ଜାଣିବେ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ସେମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ଅଟୁ ।
Punjabi: ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਘਰਾਣਾ ਜਾਣੇਗਾ ਕਿ ਉਸ ਦਿਨ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹੀ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ !
Tamil: அன்றுமுதல் என்றும் நான் தங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் என்று இஸ்ரவேல் மக்கள் அறிந்துகொள்வார்கள்.
Telugu: ఆ రోజునుండి నేనే తమ దేవుడైన యెహోవాానని ఇశ్రాయేలీయులు గ్రహిస్తారు.
NETBible: Then the house of Israel will know that I am the
NASB: "And the house of Israel will know that I am the LORD their God from that day onward.
HCSB: From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
LEB: From that day on, the people of Israel will know that I am the LORD their God.
NIV: From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
ESV: The house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day forward.
NRSV: The house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day forward.
REB: From that day forward the Israelites will know that I am the LORD their God,
NKJV: "So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day forward.
KJV: So the house of Israel shall know that I [am] the LORD their God from that day and forward.
NLT: And from that time on the people of Israel will know that I am the LORD their God.
GNB: The Israelites will know from then on that I am the LORD their God.
ERV: Then from that day on, the family of Israel will know that I am the LORD their God.
BBE: So the children of Israel will be certain that I am the Lord their God, from that day and for the future.
MSG: From that day on, Israel will realize that I am their GOD.
CEV: The people of Israel will know from then on that I am the LORD their God.
CEVUK: The people of Israel will know from then on that I am the Lord their God.
GWV: From that day on, the people of Israel will know that I am the LORD their God.
NET [draft] ITL: Then the house <01004> of Israel <03478> will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068> their God <0430>, from <04480> that <01931> day <03117> forward <01973>.