Kannada: ಯೆಹೋವನು ತೋರಿಸಿದ ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಕೂಡಲೆ ಸೆರೆಯವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆನು.
AYT: Lalu, aku memberitahukan kepada orang-orang di pembuangan segala sesuatu yang telah TUHAN tunjukkan kepadaku.
Assamese: পাছে যিহোৱাই মোক দেখুওৱা সকলো বিষয় মই দেশান্তৰিত লোকবিলাকক কলোঁ।
Bengali: তারপর আমি সদাপ্রভুর নির্বাসিত লোকেদের কাছে আমি যা দেখেছিলাম তা বললাম।
Gujarati: પછી જે બાબતો યહોવાહે મને બતાવી હતી તે મેં બંદીવાનોને કહી સંભળાવી.
Hindi: तब जितनी बातें यहोवा ने मुझे दिखाई थीं, वे मैंने बन्दियों को बता दीं।
Marathi: मग मी हद्दपार असलेल्यांना सर्व काही जाहीर केले जे यहोवा देवाने मला सांगितले होते.
Odiya: ଏଥିରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ବିଷୟ ଦେଖାଇ ଥିଲେ, ସେହିସକଳ ବିଷୟ ମୁଁ ନିର୍ବାସିତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଲି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਗੁਲਾਮਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸੀਆਂ, ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਿਖਾਈਆਂ ਸਨ ।
Tamil: கர்த்தர் எனக்குக் காண்பித்த யாவையும் சிறையிருப்பில் இருந்தவர்களுக்குச் சொன்னேன்.
Telugu: అప్పుడు యెహోవాా నాకు తెలియజేసిన సంగతులన్నిటినీ అక్కడి బందీలకు వివరించాను.
NETBible: So I told the exiles everything the
NASB: Then I told the exiles all the things that the LORD had shown me.
HCSB: I spoke to the exiles about all the things the LORD had shown me.
LEB: I told the exiles everything the LORD had shown me.
NIV: and I told the exiles everything the LORD had shown me.
ESV: And I told the exiles all the things that the LORD had shown me.
NRSV: And I told the exiles all the things that the LORD had shown me.
REB: I told the exiles all that the LORD had revealed to me.
NKJV: So I spoke to those in captivity of all the things the LORD had shown me.
KJV: Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
NLT: And I told the exiles everything the LORD had shown me.
GNB: and I told the exiles everything that the LORD had shown me.
ERV: Then I spoke to the people in exile. I told them about everything the LORD showed me.
BBE: Then I gave an account to those who had been taken prisoners of all the things which the Lord had made me see.
MSG: I told the exiles everything that GOD had shown me.
CEV: and I told them everything the LORD had shown me.
CEVUK: and I told them everything the Lord had shown me.
GWV: I told the exiles everything the LORD had shown me.
NET [draft] ITL: So I told <01696> the exiles <01473> everything <01697> <03605> the Lord <03068> had shown <07200> me.